道德经译文61-70章译文
《道德经译文61-70章译文》|总人气: 9| 总推荐: 0| 总收藏: 0| 简介:
[原文]大邦①者下流,天下之牝,天下之交也②。牝常以静胜牡,以静为下。故大邦以下小邦,则取小邦;小邦以下大邦,则取大邦。故或下以取,或下而取③。大邦不过欲兼畜人④,小邦不过欲入事人。夫两者各得所欲,大者宜为下。[译文]大国要像居于江河下游那样,使天下百川河流交汇在这里,处在天下雌柔的位置。雌柔常以安静守定而胜过雄强,这是因为它居于柔下的缘故。所以,大国对小国谦下忍让,就可以取得小国的信任和依赖;小国对大国谦下忍让,就可以见容于大国。所以,或者大国对小国谦让而取得大国的信任,或者小国对大国谦让而见容于大国。大国不要过分想统治小国,小国不要过分想顺从大国,两方面各得所欲求的,大国特别应该谦下忍让。 [注释]1、邦:一本作国。2、天下之牝,天下之交也:一本作天下之交,天下之牝也。交,会集、会总。3、或下而取:下,谦下;取,借为聚。4、兼畜人:把人聚在一起加以养护。 [引语]本章是老子针对当时兼并战争带来的痛苦,讲到如何处理好大国与小国之间的关系,表达了老子治国和国与国关系的政治主张。在老子看来,国与国之间能否和平相处,关键在于大国,所以一再提出大国要谦下,不可以强大而凌辱、欺压、侵略小国。这章中仍有社会政治的辩证法思想。大国应该像江海,谦居下流,天下才能交归。大国还应像娴静的雌性,以静自处下位,而胜雄性。这里的国,是指大大小小的诸侯国。本章文字浅显,易于读懂。...最近更新
- 01-01a convert of the mission
- 01-0129-blue beard
- 01-0122-the golden branch
- 01-01世界上下五千年(近)
- 01-0125-the enchanted canary
- 01-0103-east of sun
- 01-0119-on the duty of civil
- 01-01a leaf from heaven
- 01-0113-the little good mouse
- 01-0112-as concerns interpret
你可能喜欢
- 01-01道德经
- 01-01调教师的职业道德
- 01-01老子道德经全文译文
- 01-01财经法规和会计职业道
- 01-01不道德的秘密
- 01-01空间是个地摊货 作者:
- 01-0110论战与道德
- 01-0101老子道德经校释
- 01-0102b老子道德经新译暨
- 01-0102a道德经分类释译 (
- 01-01道德经译注 (4)
- 01-0104道德经 中英对照(林
- 01-01与花儿攀谈 一外国名
- 01-01[世界]亚当·斯密道德
- 01-01道德师表(之一)
网友对《道德经译文61-70章译文》评论
管理员
·你觉得《道德经译文61-70章译文》写的如何,是喜欢还是不喜欢呢,赶紧登陆或者注册发布下你的看法吧?
·共同营造良好网络环境,请不要发表辱骂、攻击型等不良言论
·共同营造良好网络环境,请不要发表辱骂、攻击型等不良言论
《道德经译文61-70章译文》章节目录