《馅饼的秘密》

下载本书

添加书签

馅饼的秘密- 第34部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
扑哧扑哧的喘气声,好像山路间的旅程耗费了它的全部精力一样。随着吱的一声巨响,车门被打开了。

“厄尔尼,你好。”马克西米利安说,“最近的生意好吗?”

“少废话,快上车。”厄尔尼的视线直视着汽车的前挡风玻璃。显然他并没有在意马克西所说的笑话。

“厄尔尼,今天我不坐车,我只是坐在这歇歇脚。”

“车站的长凳是提供给旅客等车用的。你应该和我一样清楚,车站须知上有这条规定。”

“厄尔尼,我差点忘了,谢谢你提醒我。”

马克西从长凳上滑落在地。

“一路顺风。”他从地上爬了起来,把帽子在裤腿上拍了拍,像查理?卓别林一样扭着腰往回走。

车门艰难地关上了,厄尔尼踩上油门,公车不情愿地踏上了前行的旅程。至此我们开始分道而行:厄尔尼开着他的公共汽车前往科茨摩尔,马克西回他的农庄,我则继续向辛利行进。

辛利警察局原本是个旅店,夹在绿地和电影院之间,警察局的门面显得非常狭小。砖木结构的门房突出在人行道上,屋顶垂吊着一只蓝色的灯泡。平房的一侧附着着几间空心砖搭成的小房间,远远看上去好像是在火车的车厢上扔了块牛粪。我想这大概就是关犯人的地方吧。

自行车车架上停了几辆黑色的警用自行车,我把格拉迪斯和它们放在一起。我走上破旧的石阶,进入了警察局的大门。

一个穿着制服的警官坐在接待台后低着头翻报纸,他还不断用削尖的铅笔捋着过剩的头发。我笑了笑,直接从他面前走了过去。

“等等,快给我停下来!”他叫嚷着,“小姐,你这是要去哪?”他问。

警察就喜欢到处提问。我向他微笑着,装作不明白他的问题,向里面一扇开着的门走去。走到近前,我发现里面有一条黑乎乎的走廊。警官用迅雷不及掩耳的速度站起身,一把拉住了我的胳臂。我也被逮住了。我适时地大声哭叫起来。

我不愿意在别人面前哭,不过这时唯一能利用的武器就是自己的眼泪了。

几分钟以后,我和P。C。格罗肖普警官已经坐在警察局的休息室喝起咖啡来了。他告诉我他有一个年纪和我相仿的女儿伊莉莎白(估计是为了安慰我而临时编造出来的女儿)。

第三部分 第68节:馅饼的秘密(68)

“我们家的莉兹是她妈妈的好帮手,”他说,“我老婆前个礼拜天在苹果园干活的时候从梯子上掉了下来,摔断了腿。没有莉兹的话,我真不知该怎么办好了。”

我一开始以为他《比诺和丹迪》(译注:英国著名幽默漫画)看得太多了,他告诉我这些事情是想把我从沮丧的情绪中解脱出来。但是看着他那张一本正经的脸和遽然皱起的眉头,我马上就明白他说的全是事实,完全可以和他开诚布公地打交道。

我触景生情地哭泣起来,告诉他我没有妈妈,几年前妈妈已经在一起登山事故中客死在西藏了。现在我非常非常地想念妈妈。

“小姐,好了,别哭了,”他说,“你可不能在这哭。恕我直言,这是个神圣而庄严的地方。你最好赶快把眼泪擦干,不然我马上就把你给扔出去。”

我拼命挤出个笑脸,他饶有兴致地看着我。

当我号啕大哭的时候,几个警察走进休息室取茶和小甜饼。他们都对我露出了微笑,这样最好,我最不喜欢被人问来问去了。

“能让我见见爸爸吗?”我问,“人们都叫他德卢斯上校,我想你们肯定把他关在这里了。”

格罗肖普警官的脸突然变得刷白,我不知道自己这样公然挑战权威是不是玩得太过了些。

“你在这等着。”他从休息室走进一条狭窄的长廊,走廊的最里面好像有几间围着铁栅栏的牢房。

他一走我便飞快地打量了一眼周围的情况。警察局的休息室是一间沉闷凄凉的小房间,房间里配置着几件异常寒酸的家具,可能是直接从路边小贩的零售卡车上买下来的。家具的表面遍体鳞伤,好像常被用来作为发泄不满的对像似的。

为了使休息室增加一点活力,一张木制的小茶几被漆成了苹果绿。但边上的水槽却锈迹斑斑,像是从重刑犯监狱里借来的。滴水板上到处是缺了角的茶杯和有裂纹的小茶托。我第一次注意到窗户上的木头窗格里包着铁,但包在外面的木头却已经开始脱落了。我走进房间时,就闻到了一股怪异的刺激性气味:像是多年前被遗忘在柜子后面的男士刮胡水释放出来的味道。

我突然想起了《彭赞斯的海盗》(译注:世界著名音乐剧)中的一段台词。“警察呆的总不会是好地方,”德奥意利?卡特歌剧团曾经在无线电里演出过这个歌剧。和往常一样,吉尔伯特和苏利文又没说错。

我突然发现自己已经考虑起撤离的方法来了。先前我制订的计划太鲁莽了,根本无法从戒备森严的警察局把爸爸救出来;我想到了三十六计,走为上策的妙招。站起身走到门口就行了,没有人会注意我这个小姑娘的。

我像马克西利米安一样探着头凝神静听,努力想把外面的一切动静尽收于耳。远处的某个地方传来蜂群似的铜管声。

我慢慢地一脚一脚往前走,感觉上好像是一个优雅的小姐在跳着探戈。挪到门口时,我突然收住了脚。从休息室的门边只能看到接待台的一角。令人高兴的是,台面上好像没有发现警察的胳臂。

我冒险把身子完全从休息室里探了出来。走廊里没有人,我蹑手蹑脚地走到门边,然后一个箭步冲到了门外。

虽然我还算不上是个囚犯,但那种逃脱后的庆幸感却是真真切切的。

我故作随意地走到自行车架那里,再过十几秒我就可以上路了,我突然像是被扑头盖脸地浇上了一盆冰水似的,震惊地僵在原地:格拉迪斯不见了!我差点没叫出来。

第三部分 第68节:馅饼的秘密(68)

“我们家的莉兹是她妈妈的好帮手,”他说,“我老婆前个礼拜天在苹果园干活的时候从梯子上掉了下来,摔断了腿。没有莉兹的话,我真不知该怎么办好了。”

我一开始以为他《比诺和丹迪》(译注:英国著名幽默漫画)看得太多了,他告诉我这些事情是想把我从沮丧的情绪中解脱出来。但是看着他那张一本正经的脸和遽然皱起的眉头,我马上就明白他说的全是事实,完全可以和他开诚布公地打交道。

我触景生情地哭泣起来,告诉他我没有妈妈,几年前妈妈已经在一起登山事故中客死在西藏了。现在我非常非常地想念妈妈。

“小姐,好了,别哭了,”他说,“你可不能在这哭。恕我直言,这是个神圣而庄严的地方。你最好赶快把眼泪擦干,不然我马上就把你给扔出去。”

我拼命挤出个笑脸,他饶有兴致地看着我。

当我号啕大哭的时候,几个警察走进休息室取茶和小甜饼。他们都对我露出了微笑,这样最好,我最不喜欢被人问来问去了。

“能让我见见爸爸吗?”我问,“人们都叫他德卢斯上校,我想你们肯定把他关在这里了。”

格罗肖普警官的脸突然变得刷白,我不知道自己这样公然挑战权威是不是玩得太过了些。

“你在这等着。”他从休息室走进一条狭窄的长廊,走廊的最里面好像有几间围着铁栅栏的牢房。

他一走我便飞快地打量了一眼周围的情况。警察局的休息室是一间沉闷凄凉的小房间,房间里配置着几件异常寒酸的家具,可能是直接从路边小贩的零售卡车上买下来的。家具的表面遍体鳞伤,好像常被用来作为发泄不满的对像似的。

为了使休息室增加一点活力,一张木制的小茶几被漆成了苹果绿。但边上的水槽却锈迹斑斑,像是从重刑犯监狱里借来的。滴水板上到处是缺了角的茶杯和有裂纹的小茶托。我第一次注意到窗户上的木头窗格里包着铁,但包在外面的木头却已经开始脱落了。我走进房间时,就闻到了一股怪异的刺激性气味:像是多年前被遗忘在柜子后面的男士刮胡水释放出来的味道。

我突然想起了《彭赞斯的海盗》(译注:世界著名音乐剧)中的一段台词。“警察呆的总不会是好地方,”德奥意利?卡特歌剧团曾经在无线电里演出过这个歌剧。和往常一样,吉尔伯特和苏利文又没说错。

我突然发现自己已经考虑起撤离的方法来了。先前我制订的计划太鲁莽了,根本无法从戒备森严的警察局把爸爸救出来;我想到了三十六计,走为上策的妙招。站起身走到门口就行了,没有人会注意我这个小姑娘的。

我像马克西利米安一样探着头凝神静听,努力想把外面的一切动静尽收于耳。远处的某个地方传来蜂群似的铜管声。

我慢慢地一脚一脚往前走,感觉上好像是一个优雅的小姐在跳着探戈。挪到门口时,我突然收住了脚。从休息室的门边只能看到接待台的一角。令人高兴的是,台面上好像没有发现警察的胳臂。

我冒险把身子完全从休息室里探了出来。走廊里没有人,我蹑手蹑脚地走到门边,然后一个箭步冲到了门外。

虽然我还算不上是个囚犯,但那种逃脱后的庆幸感却是真真切切的。

我故作随意地走到自行车架那里,再过十几秒我就可以上路了,我突然像是被扑头盖脸地浇上了一盆冰水似的,震惊地僵在原地:格拉迪斯不见了!我差点没叫出来。

第三部分 第69节:馅饼的秘密(69)

自行车架上停着的都是带有警灯和政府标志的警用自行车——只有我的格拉迪斯不见了。

我四处看了看。让我感到害怕的是,门前的街道突然变得和我来的时候不一样了。回家应该走哪条路?要去乡村公路我该怎么走呀?

好像嫌麻烦还不够似的,暴风雨马上又要降临了。西面的天空上积聚起整块黑色的云团,很快就飘移到警察局的正上方,大地笼罩在一片阴暗之中。

我先是害怕,然后又生起自己的气来。为什么我会如此愚蠢,把没上锁的格拉迪斯孤零零地丢弃在一个如此古怪的地方呢?这下我该怎么回家呢?我真的要为自己的不幸遭遇而号啕大哭了?

有一次菲莉告诉我永远不要在陌生的地方露怯,但我现在才发觉,真要做到这点可不太容易。在一个人生地不熟的地方,我到底该怎么办呢?

我越想越烦,突然感觉到肩膀上被人用手一拍,身后传来一个熟悉的声音,“最好还是跟我走吧。”

不用说,来人正是那个不明事理的休伊特警长。

“真没想到你会来,”警长说,“不过乖孩子可不会这样做。”

我们坐进了他的办公室:房间呈长条状,以前很可能是旅店的小酒吧。办公室里出人意料地干净,如果再放架钢琴,增加点绿意,那就更加舒适了。

办公室里放着文件柜和一张普通的书桌、一把椅子、一部电话以及一个小书架。书架上放着一位栗发女人的照片,女人正趴在一座小石桥的栏杆上若有所思。没想到警长的办公室竟如此简约。

“在我们得到更多情报以前,你爸爸会一直扣留在这里。在那以后,他可能会被移送到其他地方,我不能告诉你他将会被送到哪。弗拉维亚,我感到很遗憾,不过现在我可以让你见他一面。”

“他被捕了吗?”我问。

“恐怕是的。”警长回答道。

“但这是为什么呢?”话一出口我就知道自己提了一个非常愚蠢的问题。他怜悯地看着我,把我当成一个长不大的小孩。

“听我说,弗拉维亚,”他说,“我知道你现在很难过,这是可以理解的。这一天你都没有看到你爸爸……我们把他带过来的时候你正好不在巴克肖。实话告诉你,即便对我们警察来说,逮捕嫌疑人也是一件十分棘手的事。你必须明白,作为你们家的老朋友,我也希望能给你们帮点忙。但是作为国王陛下的忠仆,我不能这么做。”

“听说乔治六世国王是个非常认真的人。”我说。

休伊特警长悲伤地看了我一眼。他从书桌的后面站了起来,走到窗前眺望着天边聚集的云层,双手紧抱住头。

“是啊,”他幽幽地说,“可不是嘛,乔治六世对什么事都非常认真。”

突然我有了个主意。心头好像划过一道闪电似的,每块拼图都找到了自己的位置。我暗自下定了决心。

“警长,可以和你开诚布公地谈一谈吗?”我问。

“当然可以,请您尽管说。”他答道。

“在巴克肖死的那个人是周五到这的,他从挪威的斯塔万格来,住在村里的旅店。你必须马上放了爸爸,因为他没有杀人。你应该明白,他并没有杀任何人。”

虽然警长暗暗吃了一惊,但他马上调整好了自己的情绪,对我露出了宽容的笑脸。

“他没有杀人吗?”

“当然没有,人是我杀的,我杀了博恩佩尼?霍勒斯。”我说。

第三部分 第69节:馅饼的秘密(69)

自行车架上停着的都是带有警灯和政府标志的警用自行车——只有我的格拉迪斯不见了。

我四处看了看。让我感到害怕的是,门前的街道突然变得和我来的时候不一样了。回家应该走哪条路?要去乡村公路我该怎么走呀?

好像嫌麻烦还不够似的,暴风雨马上又要降临了。西面的天空上积聚起整块黑色的云团,很快就飘移到警察局的正上方,大地笼罩在一片阴暗之中。

我先是害怕,然后又生起自己的气来。为什么我会如此愚蠢,把没上锁的格拉迪斯孤零零地丢弃在一个如此古怪的地方呢?这下我该怎么回家呢?我真的要为自己的不幸遭遇而号啕大哭了?

有一次菲莉告诉我永远不要在陌生的地方露怯,但我现在才发觉,真要做到这点可不太容易。在一个人生地不熟的地方,我到底该怎么办呢?

我越想越烦,突然感觉到肩膀上被人用手一拍,身后传来一个熟悉的声音,“最好还是跟我走吧。”

不用说,来人正是那个不明事理的休伊特警长。

“真没想到你会来,”警长说,“不过乖孩子可不会这样做。”

我们坐进了他的办公室:房间呈长条状,以前很可能是旅店的小酒吧。办公室里出人意料地干净,如果再放架钢琴,增加点绿意,那就更加舒适了。

办公室里放着文
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架