《资治通鉴全译_002》

下载本书

添加书签

资治通鉴全译_002- 第296部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
驰,贼审虚实。别有函书封付龄石,署函边曰:“至白帝乃开。”诸军虽进,未知处分所由。

  刘裕与朱龄石密谋进攻取胜的办法,说:“刘敬宣以前进军到黄虎,没建立什么功业便退回来了。所以,敌兵以为我们这次应当从外水出发,又防备我们出其不意仍然还从内水进兵。这样,他们一定会用重兵把守涪城,封锁内水。如果我们进军黄虎,正中他们的计策。现在,我们以大部队经过外水直取成都,另派一支迷惑敌人的军队进攻内水,这是克敌制胜的奇计。”他担心这种计划事先传扬出去,敌人摸清了自己的虚实动静,便另外写了一封信装在盒子里,交给朱龄石,在盒子边上写 :“到白帝城再打开。”这几路大军虽然开始行动,但却不知道为什么要这样安排。

  毛之固请行;裕恐修之至蜀,必多所诛杀,土人与毛氏有嫌,亦当以死自固,不许。

  毛之坚决要求随大军出发,刘裕恐怕毛之到蜀地后大肆屠杀,而当地人因为与毛之有宿怨,也可能拼死坚守抵抗,所以,没有答应他的请求。

  '21'分荆州十郡置湘州。

  '21'东晋把荆州的十个郡分出来,设立湘州。

  '22'加太尉裕太傅、扬州牧。

  '22'东晋朝廷加授太尉刘裕为太傅、扬州牧。

  '23'丁巳,魏主嗣北巡,至长城而还。

  '23'丁巳(二十一日),北魏国主拓跋嗣,巡视北方,到达长城后返回。

  九年(癸丑、413)

  九年(癸丑,公元413年)

  '1'春,二月,庚戌,魏主嗣如高柳川;甲寅,还宫。

  '1'春季,二月,庚戌(十五日),北魏国主拓跋嗣前往高柳川;甲寅(十九日),回宫。

  '2'太尉裕自江陵东还,骆驿遣辎重兼行而下,前刻至日,每淹留不进。诸葛长民与公卿频日奉候于新亭,辄差其期。乙丑晦,裕轻舟径进,潜入东府。三月,丙寅朔旦,长民闻之,惊趋至门。裕伏壮士丁于幔中,引长民却入间语,凡平生所不尽者皆及之。长民甚悦,丁自幔后出,於座拉杀之,舆尸付延尉。收其弟黎民,黎民素骁勇,格斗而死。并杀其季弟大司马参军幼民、从弟宁朔将军秀之。

  '2'东晋太尉刘裕从江陵东下,返回建康,陆续把军用物资尽快地运送回去,在预定的日期以前,常常滞留,不能按期进发。诸葛长民与公卿们每天都到新亭去等候,每每错过日期。乙丑(三十日)夜,刘裕乘快速小艇迅速前进,暗中回到了东府。三月,丙寅朔(初一)凌晨,诸葛长民才得到消息,大吃一惊,急往晋见。刘裕命武士丁埋伏在幔中,然后迎接诸葛长民入内,把别人屏退,单独谈话,把凡是一生以来谈不透的话全部谈到了。诸葛长民非常高兴,却不料丁从帷幔后跳出来,在座位上弄死他。刘裕命令用车子把他的尸体拉到延尉去判罪。又去抓他的弟弟诸葛黎民,诸葛黎民一向非常骁勇,拒捕格斗,被杀死。又杀了他的小弟弟大司马参军诸葛幼民、他的堂弟宁朔将军诸葛秀之。

  '3'庚午,秦王兴遣使至魏修好。

  '3'庚午(初五),后秦王姚兴派遣使节前往北魏建立友好关系。

  '4'太尉裕上表曰:“大司马温以‘民无定本,伤治为深’,《庚戌》土断以一其业,于时财阜国丰,实由于此。自兹迄今,渐用颓弛,请申前制。”于是依界土断,唯徐、兖、青三州居晋陵者,不在断例;诸流寓郡县多所并省。

  '4'东晋国太尉刘裕呈上奏表说:“从前,大司马桓温因为‘民众没有固定的根基,对国家的治理危害极大’,所以,颁布‘庚戌’诏书,规定按照现在的住所,确定流亡居民的籍贯,让他们安居乐业。当时财富的逐渐积累、国家的充实强盛,实在是由于这个缘故。从那个时候到现 在,对这种规定的执行逐渐放松,因此,请求重新强调以前的这项政策。”于是按照现在居民的住所重新确定籍贯,只有徐、兖、青这三个州居住在晋陵的 人,不在这个限制之内,那些寄居在别郡之上的郡县,有很多不是被合并,就是被撤销。

  戊寅,加裕豫州刺史。裕固让太傅、州牧。

  戊寅(十三日),东晋加任刘裕为豫州刺史。刘裕坚定辞让太傅、州牧等职。

  '5'林邑范胡达寇九真,杜慧度击斩之。

  '5'林邑国范胡达进犯东晋九真郡,杜慧度回击并把他杀了。

  '6'河南王炽磐遣镇东将军昙达、平东将军王松寿将兵东击休官权小郎、吕破胡于白石川,大破之,虏其男女万余口,进据白石城。显亲休官权小成、吕奴迦等二万余户据白不服,昙达攻斩之,陇右休官悉降。秦太尉索棱以陇西降炽磐,炽磐以棱为太傅。

  '6'河南王乞伏炽磐派遣镇东将军乞伏昙达、平东将军王松寿带领部队进攻东部休官部落首领权小郎、吕破胡所据守的白石川,并把他们打得大败,把当地的男女百姓一万多口俘虏,进占白石城。显亲休官部落首领权小成、吕奴迦等共 二万多户人占据白,不服。乞伏昙达攻克了那里,把他们杀了。陇右的休官部落全部投降。后秦太尉索棱,献出他所据守的陇西,向乞伏炽磐投降。乞伏炽磐任命索棱为太傅。

  '7'夏王勃勃大赦,改元凤翔;以叱干阿利领将作大匠,发岭北夷、夏十万人筑都城于朔方水北、黑水之南。勃勃曰:“朕方统一天下,君临万邦,宜名新城曰统万。”阿利性巧而残忍,蒸土筑城,锥入一寸,即杀作者而并筑之。勃勃以为忠,委任之。凡造兵器成,呈之,工人必有死者:射甲不入则斩弓人,入则斩甲匠。又铸铜为一大鼓,飞廉、翁仲、铜驼、龙虎之属,饰以黄金,列于宫殿之前。凡杀工匠数千,由是器物皆精利。

  '7'夏王刘勃勃下令实行大赦,改年号为凤翔。任命叱干阿利兼任将作大匠,征发岭北胡人、汉人共十万,在朔方水以北、黑水以南的地方建筑都城。刘勃勃说:“我正要统一天下,以君王的地位统辖所有地区,因此,新城的名字应该叫‘统万’。”叱干阿利性情乖巧伶利,但却凶暴残忍。他用蒸过的土修筑城墙,验收时铁锥如果能插入一寸深,他就要把泥工杀掉并把他的尸首筑进城中。刘勃勃认为他非常忠诚,便把筑城的事全部交给了他。凡是把兵器造成,呈送给他过目的时候,做工的人当中就一定会有人被杀死:弓箭射不透铠甲,那么就杀掉作弓的人;如果射透了,就要杀死作铠甲的工匠。他又用铜铸成一面大鼓,把“飞廉”、“翁仲”、“铜驼”、“龙”、“虎”等塑像,面上装饰黄金,排列在宫殿之前。前后大约杀掉了几千名工匠,因此,武器什物等都打磨得非常锋利和精良。

  勃勃自谓其祖从母姓为刘,非礼也。古人氏族无常,乃改姓赫连氏,言帝王系天为子,其徽赫与天连也,其非正统者,皆以铁伐为氏,言其刚锐如铁,皆堪伐人也。

  刘勃勃自认为他的祖先沿用母姓,姓刘,不合礼法。鉴于古人用姓氏也没有常规,于是自己改姓“赫连”,意思是说帝王是天的儿子,他的伟大光耀与天相连。那些不是直系亲属的旁支后裔,都用“铁伐”为姓,意思是说他们钢强锐利如铁,都可以攻伐别人。

  '8'夏,四月,乙卯,魏主嗣西巡,命郑兵将军奚斤、鸿飞将军尉古真、都将闾大肥等击越勤部于跋那山。大翁,柔然人也。

  '8'夏季,四月,乙卯(二十一日),北魏国主拓跋嗣向西巡视,下令郑兵将军奚斤、鸿飞将军尉古真、都将闾大肥等进军跋那山,袭击越勤部落。闾大肥是柔然人。

  '9'河南王炽磐遣安北将军乌地延、冠军将军翟绍击吐谷浑别统句旁于 泣勤川,大破之。

  '9'河南王乞伏炽磐派遣安北将军乌地延、冠军将军翟绍进攻吐谷浑所 属的远方部落首领句旁所据守的泣勤川,并把他们打得大败。

  '10'河西王蒙逊立子政德为世子,加镇卫大将军、录尚书事。

  '10'北凉河西王沮渠蒙逊册立儿子沮渠政德为世子,加封为镇卫大将军、录尚书事。

  '11'南凉王檀伐河西王蒙逊,蒙逊败之于若厚坞,又败之于若凉;因进围乐都,二旬不克。南凉湟河太守文支以郡降于蒙逊,蒙逊以文支为广武太守。蒙逊复伐南凉,檀以太尉俱延为质,乃还。

  '11'南凉王秃发檀讨伐河西王沮渠蒙逊,沮渠蒙逊在若厚坞把他打败,又在若凉再一次击败他。于是,沮渠蒙逊进军围困秃发檀的都城乐都,过了二十天也没有攻破。南凉湟河太守秃发文支献出湟河郡,向沮渠蒙逊投降。沮渠蒙逊任命秃发文支为广武太守。沮渠蒙逊再一次讨伐南凉,秃发檀把太尉秃发俱延交给他作为人质,他才撤军。

  蒙逊西如苕,遣冠军将军伏恩将骑一万袭卑和、乌啼二部,大破之,俘二千余落而还。

  沮渠蒙逊向西巡视,前往苕,派遣冠军将军伏恩带领一万骑兵进攻卑和、乌啼两个部落,并把他们击败,俘虏了两千多帐落的百姓回来。

  蒙逊寝于新台,阉人王怀祖击蒙逊伤足,其妻孟氏禽斩之。

  沮渠蒙逊在新台皇宫就寝,宦官王怀祖突然向他袭击,但却只伤到了他的脚,沮渠蒙逊的妻子孟氏把王怀祖活捉然后杀了。

  蒙逊母车氏卒。

  沮渠蒙逊的母亲车氏去世。

  '12'五月,乙亥,魏主嗣如云中旧宫。丙子,大赦,西河胡张外等聚众为盗;乙卯,嗣遣会稽公长乐刘等屯西河招讨之。六月,嗣如五原。

  '12'五月,乙亥(十一日),北魏国主拓跋嗣前往云中的旧日宫殿。丙子(十二日),实行大赦。西河的胡人张外等人招集部众,成了强盗。乙卯(疑误),拓跋嗣派遣会稽公、长乐人刘等带兵集结在西河,招降或者讨伐他们。六日,拓跋嗣前往五原。

  '13'朱龄石等至白帝发函书,曰:“众军悉从外水取成都,臧熹从中水取广汉,老弱乘高舰十馀,从内水向黄虎。”于是诸军倍道兼行。谯纵果命谯道福将重兵镇涪城,以备内水。

  '13'东晋朱龄石等人带兵抵达白帝,打开盒中刘裕写的书信,上面说:“大部队全部从外水进攻成都,臧熹从水中进攻广汉,老弱残兵乘坐高大的战舰十几条,从内水向黄虎进发。”于是,几路大军火速向目标进发。谯纵果然命令谯道福带领主力部队镇守涪城,用来防备从内水进攻的敌人。

  龄石至平模,去成都二百里;纵遣秦州刺史侯晖、尚书仆射谯诜帅众万馀屯平模,夹岸筑城以拒之。龄石谓曰:“今天时盛热,而贼严兵固险,攻之未必可拔,只增疲困;且欲养锐息兵以伺其隙,何如?”曰:“不然。前扬声言大众向内水,谯道福不敢舍涪城。今重军猝至,出其不意,侯晖之徒已破胆矣。贼阻兵守险者,是其惧不敢战也。因其凶惧,尽锐攻之,其势必克。克平模之后,自可鼓行而进,成都必不能守矣。若缓兵相守,彼将知人虚实。涪军忽来,并力拒我,人情既安,良将又集,此求战不获,军食无资,二万馀人悉蜀子虏矣。”龄石从之。

  朱龄石抵达平模,距离成都还有二百里。谯纵派遣秦州刺史侯晖、尚书仆射谯诜率领一万多部众屯扎在平模,在江水两岸筑起城墙,抗拒敌兵。朱龄石对刘钟说:“现在正赶上天气太热,但是敌兵又防守严密、地热险固,进攻他们也不一定能够攻克,只是白白地增加士兵的疲劳困顿。我想暂时停止进攻,养精蓄锐,等待机会,怎么样?”刘钟说:“不行。开始的时候我们扬言大部队从内水进攻,谯道福所以才不敢放弃涪城。现在大军到了这里,出乎敌人的意料之外,侯晖这帮家伙已经吓破了胆。贼兵之所以挡住去路、坚守险要,是因为他们害怕,不敢迎战。正应趁他们非常害怕,调动全部的精锐部队进攻他们,结果我们一定会胜利。攻克平模之后,自然可以擂动战鼓,勇往直前,成都也便一定不能坚守了。如果把进攻援解下来,相持不下,他们就会了解到我们的虚实。涪城的守军再忽然到来,把兵力合在一起,抵抗我们,他们的人心也已经安定,良将也集结过来。这样,我们希望对战又没有办法把敌人引出来,军中粮食又无法供应,那么,我们的二万多人就要全部被蜀中小子俘虏了。”朱龄石听从了他的劝告。

  诸将以水北城地险兵多,欲先攻其南城,龄石曰:“今屠南城,不足以破北,若尽锐以拔北城,则南城不麾自散矣。”秋,七月,龄石帅诸军急攻北城,克之,斩侯晖、谯诜;引兵回趣南城,南城自溃。龄石舍船步进;谯纵大将谯抚之屯牛脾,谯小苟塞打鼻。臧熹击抚之,斩之,小苟闻之,亦溃。于是纵诸营屯望风相次奔溃。

  诸将领认为江北的城垣地势险要,守兵众多,所以打算先进攻江南的城池。朱龄石说:“现在,我们即使屠灭了南城,也没有办法攻克北城,如果集中精锐攻克北城,那么南城便不用挥旗进攻也会自动星散的。”秋季,七月,朱龄石率领几支部队向北城发动猛烈进攻,终于攻克。斩杀了侯晖、谯诜,又带兵回师进攻南城,南城自动溃败。朱龄石把船遗留在江中,上岸步行向成都进发。谯纵的大将谯抚之在牛脾屯聚兵力,谯小苟驻防打鼻。臧熹进攻谯抚之,把他杀了;谯小苟听说这个消息,也全军崩溃。于是谯纵手下的那些军营卫所,一听见东晋部队到来的消息,便都一个接一个地崩溃瓦解。

  戊辰,纵弃成都出走,尚书令马耽封府库以待晋师。壬申,龄石入成都,诛纵同祖之亲,馀皆按堵,使复其业。纵出成都,先辞墓,其女曰:“走必不免,只取辱焉,等死,死于先人之墓可也。”纵不从。谯道福闻平模不守,自涪引兵入赴,纵往投之。道福见纵,怒曰:“大丈夫有如此功业而弃之,将安归乎!人谁不死,何怯之甚也!”因投纵以剑,中其马鞍。纵乃去,自缢死,巴西人王志斩其首以送龄石。道福谓其众曰:“蜀之存亡,实系于我,不
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架