《查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著》

下载本书

添加书签

查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著- 第35部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
是一眼看穿了的直白。
  因为有莫里斯这样的爱人在身边;还需要什么含蓄呢?因为真爱往往都是直白的呀!对于她们的歌唱;自然又响起一片叫好声。
  然后他们就围着篝火跳舞;两个醉鬼东倒西歪地跳着。有一回莫里斯差一点没跌到火堆里;所以爱丽丝只好搀着他跳。但他把爱丽丝推到一边去;说道:“我能行;去;去;别妨碍我!”爱丽丝还是怕他像飞蛾一样焚于篝火;仍然搀着他跳。
  梅勒斯这次可是出了风头。因为他到过印度;又到过埃及;所以跳了一个印度舞后又跳埃及舞。最后跳了一个印度妇女顶水的舞蹈。虽然没有道具;但由于他表演得逼真;使你眼前似乎出现了那随风飘舞的纱丽和头顶的水罐。先是在田埂上款款而行;然后到溪边汲水;最后是顶起水罐回村;每一个动作都是从真实的生活中提炼出来的;所以给人的感觉非常自然、真实、惟妙惟肖。
  最后别人都停止了跳舞;只看他个人的精彩表演了。
  爱丽丝笑得前仰后合;拍着康妮的肩膀说:“康妮;就凭这一个印度的顶水舞;我就爱上梅勒斯先生了。他看多高的艺术天赋啊!你看莫里斯;简直像一只癞蛤蟆一蹦一蹦的;哪里是跳舞哇!康妮;你快快回答;把梅勒斯先生让给我吧!与这样的天才艺术家过上一夜;也强于跟那位只会跳蛤蟆舞的先生相守百年啊!康妮;我不是开玩笑;这可是真的;我今晚动了真情了。”爱丽丝刚刚直起腰来;又笑得弯下了。
  康妮也开怀大笑起来;与爱丽丝开起了玩笑:“这有什么不可以的呢?难道真正的爱情还要等谁来批准吗?可是爱丽丝;我得提醒你;行动可要快些;等一会儿莫里斯醒了酒;这事就不好办了;他会和梅勒斯决斗的;我不愿意看到血染庭院的场面。再说;等我醒悟了、明白了;你想从我这里夺走梅勒斯;可就不那么容易了!”
  康妮说到这里;也笑得弯下了腰。
  两个喝醉的人根本就没听到康妮和爱丽丝在那里说什么;仍然围着篝火跳舞。约翰和戴维跟在他们的身后;憨态可掬地模仿着他们。那位年轻的奶娘也抗拒不了欢乐的诱惑;跟在两个孩子的后面跳了起来。
  两个女人仍然继续着方才的话头。
  爱丽丝的笑意仍然挂在脸上:“优秀的男人就是可爱。康妮;你是有眼光的。说一句真话吧;我真羡慕你。有梅勒斯先生陪伴在你的身边;这种幸福是金钱买不到的。你真诚地爱他吧!”
  康妮的回答虽然好像是笑谈;话里却流露出几分真情:“自恃聪明的人往往都不大可靠;因为他们把别人当成傻子。他们常常玩弄一些小聪明;以欺骗善良的心灵。朝三暮四;始乱终弃;是他们在爱情上惯于玩弄的把戏。我倒欣赏像莫里斯这样的人;他憨厚忠诚;爱一个人就爱到底;中途决不会移情别恋。就像一个河蚌;怀的是珍珠;外表上朴实无华;甚至有些丑陋;但内心世界是光明的、美丽的。
  你说;这样的人不可爱吗?”
  爱丽丝说:“我的莫里斯是可爱的。他就像一棵向日葵;把我当成他生命的太阳;每天总是围着我转。把我的意志当作他的意志;我的一举一动、一颦一笑;都会影响他的行动。然后也像秋天的向日葵一样;把饱满的籽粒献给我和孩子们。他与梅勒斯先生是截然不同的两个人;但都是值得女人向他们献出一切的。他们都是可爱的男人。康妮;我们姐妹有福了……”
  康妮听了爱丽丝这番话;在心里想:爱丽丝把莫里斯比作一株向日葵;是多么恰当和亲切啊!只有爱得深;才能了解得深;所以比喻也就饱含机智和感情。她暗暗祝福这对夫妻;让他们一切顺遂吧!当她想到自己的时候;心头却袭来一股凉意;虽然身在热烈的气氛中间;自己却觉得有一种彻骨的悲哀。
  克利福德、蔑克里斯、那位德国青年;此时他们的幻影几乎是同时出现在她的面前;然后又重叠在一起;变成围着篝火狂舞的梅里斯。她喟然长叹一声:“这都是宿命!我只是一个弱女子;怎么有足够的力量和命运抗争呢!”此刻;她是多么羡慕知足常乐的爱丽丝啊!爱丽丝发现她有些走神了;就轻轻地呼唤了她一声:“康妮———”
  康妮“唔”了一声;作为对爱丽丝的回答。跳舞的梅勒斯、莫里斯、奶娘和两个孩子也停止了跳舞;他们都累了。刚才热情的篝火也变得无表无绪了;最后只剩下一堆灰烬。


  第二十章莫尔农庄的枪声


  第二天;莫里斯夫妇把康妮他们送到莫尔农庄;帮助安置了一下;因为农事太忙;没有多作停留;就回到他们的农场了。
  这里的一切;原来的主人都随着房地产卖给了康妮;日常生活的一应用具应有尽有;所以他们到了这里;就可以正常地过日子了。
  他们草草地用过晚餐;康妮、梅勒斯和奶娘打过招呼;就到外面去了。
  丘陵地带的夜晚自与平原不同;它好像离天空更近了;幽暗的无际的天空仿佛是一个巨大的玻璃罩;把整个丘陵地带都罩在了它的下面。四野寂然无声;满天星斗争辉。偶尔有一只寻巢的夜鸟飞过;翅膀就要发出很大的哨音。不远处的湖泊在星空下闪着迷离的光;神秘莫测。几只刚刚复苏的老蛙阁阁叫了两声;又胆怯地停住了;迅速地跳到水里去;惟恐招来什么祸殃。果然一只猫头鹰在湖边的一棵枯树上不怀好意地叫了;随后就引来远处山林中的一阵狼嗥。康妮感到头发竖起来了;心也怦怦地跳着;她不由得往梅勒斯的身上靠了靠;说话的声音都有些颤抖:“梅勒斯;我真有些担心;恶狼会从背后扑上来。这里大概是恶魔横行的世界;我觉得到处都是闪着凶光的眼睛。现在;我有些后悔来到这里了!”
  她往梅勒斯身上靠得更紧了。
  梅勒斯却毫不在乎;他微微一笑;说道:“什么样的恶魔我都能降服;他们怎么敢轻易就到我们身边来呢!你放心好了;有我呢!”
  狼的嗥叫继续着;好像在传递什么信号;不久更远的地方就有狼嗥在呼应;一时间此起彼伏;整个丘陵地带似乎成了狼的世界。猫头鹰和青蛙都噤声不叫了;它们大概怕引来了狼吧?梅勒斯听了狼叫好像十分兴奋;他搓了搓手说:“把我看林时的猎枪带来就好了。狼的叫声倒引起了我打猎的兴趣。看来;明天得去买一支新猎枪了!”
  康妮仍在紧紧地靠着他;像一个孩子在危险的时候寻求大人的保护;连说话都不敢高声;惟恐引来不测:“梅勒斯;千万不要去招惹是非;就让我们和它互不侵犯、相安无事吧!”
  梅勒斯用嘲笑的口吻说:“你以为你不动它它就不动你吗?你的想法太天真了!”
  狼的叫声停息了一会儿;夜似乎更安静了。在莫里斯农场的方向似乎有一颗星在黑暗中游动;继而就有两声牛的“哞哞”吼叫声不甚清晰地传过来。太梅勒斯自言自语地说:“莫里斯提着风雨灯在巡视他的农场了……”
  康妮随着梅勒斯的说话声也往那里望去;只见一点灯光像一朵小小的菊花;灿然地在黑暗中开放。
  但房舍和周围的树木都融于深沉的夜色中;什么都看不见。康妮想:夜里爱丽丝在做什么呢?梅勒斯的兴致很浓;他挽着康妮一步一步向湖泊走去。他们到了湖边;就见幽蓝的湖面上倒映着星斗;不时有不知名的鱼“泼喇”一声跳出水面;在吞食夜游的飞蛾。
  梅勒斯兴奋地说:“康妮;你的眼力真不错;挑了这么一个好地方。不远处就是猎场;可以打狼猎狐;屋前就湖泊;想要吃鱼;现捞就行。后半生能在这里度过;我就无悔无怨了。”
  这时有一条大鱼倏地跃出水面;在空中划出一条优美的弧线;然后又落在湖水中。一颗颗星星溅起来;复又落下;好半天;还随着水波不安地跳荡着。
  梅勒斯调侃地说:“这条鱼是在向新主人表示欢迎!但我对它是不想客气的;早晚让它成为我的盘中之物。康妮;我烹鱼可是个行家呢!”
  康妮说:“我不让你杀生!爱丽丝的话是有道理的:凡是在我们身边生活的动物;大到一只猛兽;小到一只蠓虫儿;它们都是我们的朋友;上帝都给了它们生活的权力。我们作为万物灵长的人类;都要和它们和平相处……”
  梅勒斯抢过话头:“有你这种思想的人;最好去信东方的佛教;在那里可以遁入空门;只吃素食……”
  康妮说:“不管怎么说;我总觉得作为一个人应当仁慈些……”
  梅勒斯说:“狼是不跟你讲仁慈的!”
  “我们可以不去惹它……”
  “但它会主动地来惹你……”
  “那么人和狼是不能和平相处的了……”
  “这是小孩子在老祖母讲的童话中;就已经解决的问题了;难道时至今日你还在懵懂中吗?”
  “狼和人是不能和平相处的;狼和人是不能和平相处的……但我仍抱有一种幻想;希望能互不相扰……”
  梅勒斯已不屑于回答了。他们就相跟着往回走去。狼的叫声越来越远;一会儿就像一根游丝;颤抖着飘向夜的深处;听不见了。
  没有了狼嗥;就显出了夜的温馨。他们连日来都没有休息好;感到很疲劳;所以回去后就睡下了。
  大约是半夜时分;小爱芙琳突然哭叫起来。奶娘赶忙点起蜡烛;就见一只又肥又大的老鼠慌忙地从床上跳下去了。再仔细看时;就见小爱芙琳的左耳被老鼠锐利的牙齿撕开了一个大口子;鲜血汩汩地从那儿流出来;把枕头都泅得通红一片。
  康妮和梅勒斯醒过来;赶紧跑过去看。
  康妮见不得鲜血;也听不得孩子撕肝裂肺的哭声;她手足无措地站在孩子的身边;只顾掩面流泪。
  奶娘愧疚地说:“都怨我睡得太死了;该死的老鼠上了床我也未察觉……如果小爱芙琳有个好歹的……”说到这里;她也流泪了。
  梅勒斯不愧是一个走南闯北、见多识广的人;他把康妮、奶娘推到一边;赶紧把孩子抱在怀里;坐在床上;把浓密的红髭须向两边分了分;让嘴巴全部露出来;就把小爱芙琳的伤口凑到嘴边;用劲地吮吸起来。
  他吮吸一阵;就把满口的鲜血吐在地上;然后再吮吸;如此四五次。然后他把止住哭声的孩子交给奶娘;又漱了漱口;才缓过劲儿来说道:“老鼠的牙齿能分泌一种毒液;它咬在哪里就把毒液分泌在哪里;如果不及时吸出;就随着血液循环在全身扩散;儿童、老人或身体弱的人就会中毒生病。多亏我们发现得早;并做了及时处理;估计不会出现什么大问题。明天一早可以抱着孩子到莫里斯农场去;让爱丽丝给打一下防疫针。”
  康妮和奶娘都破涕为笑了;小爱芙琳的耳朵也停止了流血;并在奶娘的怀中睡着了。康妮热烈地拥抱着梅勒斯;吻着他的红髭须说:“梅勒斯;你真是一个好人!一个优秀的男人!康妮今生今世能遇上你;是一种极大的幸运!梅勒斯;在你崇高的爱情面前;任何语言都是贫乏无力的!”
  她再次流泪了;但这是幸福的泪;不是痛苦或悲哀的泪。
  第二天;果然由梅勒斯抱着孩子;康妮在后面跟着;到五英里开外的莫里斯农场请爱丽丝给小爱芙琳打了防疫针。
  他们为了及时把地种上;就雇了几个农工。晚上这几个人就住在农舍的另一间屋子里。
  播种进行得很顺利。每天梅勒斯都跟农工一起下地。午饭由康妮送到田野里;她也就随着农工和梅勒斯一起吃饭。虽然劳累一些;但她一想到自己可以自食其力了;心里就充满了幸福感。最令人感动的是莫里斯夫妇;他们在春播期间本来很忙很累;但还不时地来到莫尔农庄;对播种工作给予指导。
  在这期间;为了防狼;梅勒斯曾去过一次爱丁堡;买了一支长筒猎枪。
  有一天夜里;大家都因劳累睡得很死;农工们的鼾声此起彼伏;就把康妮搅醒了。她的觉极轻;由于新到一地;又添了犯夜的毛病。醒了之后;就再也睡不着了。
  他偶尔抬起头来;就见有一个朦胧的影子隐隐约约地映现在窗子上;似乎向屋中窥探什么。一开始;她以为是个人。但仔细看去;不对了;长长的嘴巴和尖尖的耳朵清晰地映在窗子上。“是狼!”康妮一想到这里;浑身就打一个寒颤;她低声唤着梅勒斯。
  梅勒斯虽然睡得很沉;却因为当过兵;神经非常锐敏;他醒过来了。
  康妮吓得已经说不出话;就哆哆嗦嗦地往窗上一指。梅勒斯一看;也很吃惊;就大叫一声:“狼———”
  他顺手在墙上摘下长简猎枪;没容分说;对着那狼的影子就放了一枪。
  随着“砰”的一声枪响;梅勒斯才在睡梦的状态中彻底地醒过来。
  沉闷的枪声和玻璃破碎声把所有的人都惊醒了:农工们跑到外面去;不知向谁发问:“出了什么事?”
  小爱芙琳被枪声震醒了;大声地哭闹起来。
  梅勒斯只穿着一个裤头;光着脚手持猎枪跑到了外面;他与农工们看到;那只狼受了惊吓;正向深山逃窜而去。
  梅勒斯对那些农工说:“如果我彻底醒过来;它就没命了!”
  后半夜谁也睡不着了;都怕那野物再来。农工们就想轮流值班;以防不测。梅勒斯说:“你们都去睡觉;明天还得去播种。今夜就由我来值班;它如果胆敢再来;就让它把那张狼皮留在这里。”
  但后半夜是平安的;那只狼可能由于受了惊吓;一直到天亮;也没有光顾严阵以待的莫尔农庄。
  播种不久就结束了;农工们暂时无事可干;就先后回家了。此时;整个莫尔农庄只剩下六个人:即康妮、梅勒斯、奶娘、厨娘、杂役和在襁褓中的小爱芙琳。
  梅勒斯并没因为狼再没来而放松了警惕;他不管走到什么地方;都把压着子弹的长筒猎枪带在身上。
  有一天;他在靠山较近的一块草地上放牧耕牛;因为无事可做;就坐在一棵老橡树下;把背倚在树干上打盹儿。
  突然一声牛叫把他惊醒了。
  他猛地抬起头来;就见六头耕牛把一头刚生下几天的小牛围在中间;它们一律脑袋向外;往下低着;做出随时可以出击的姿态。眼睛都瞪得大大的;愤怒地盯视着什么。
  他已意识到狼来了;就急忙站起身端起了长筒猎枪。但四下撒眸一下;并没有发现狼的踪影。他就向前走了几步;仔细看去;这才发现果然有一只狼藏在一丛灌木中;此时正做好了出击的姿势;虎视眈眈地盯着那头牛犊。
  这只狼犯了
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架