《白痴(一)》

下载本书

添加书签

白痴(一)- 第28部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    〃人家肯用我;让我到这里来;为的就是让我说这类不三不四的话。〃费德先科有一次感叹道。〃说真格的;接待像我这样的一个人可能吗?我还有点自知之明。试想;难道能让我费德先科这样一个下三烂跟阿法纳西。伊万诺维奇这样一位高雅的绅士坐在一起吗?凡此种种;自然只有一个解释:让我跟他平起平坐;为的就是让这事不可想象。〃
    这话虽然无礼;但毕竟很尖刻;有时还十分尖刻;可能正是这一点正中纳斯塔西娅。菲利波芙娜的下怀。凡是非来她家不可的人;只能咬牙忍受费德先科这套尖酸刻薄的插科打诨。他认为他之所以受到接待;可能因为打从第一次起;他就以自己的在座使托茨基感到难堪;这个想法很有道理;也许让他正好猜个正着。就加尼亚而言;他也受尽了费德先科的讽刺挖苦;费德先科在这方面对于纳斯塔西娅。菲利波芙娜还是大有用处的。
    〃公爵一来;肯定会给我们先唱一支时下流行的情歌;〃费德先科说;一面察言观色;看纳斯塔西娅。菲利波芙娜作何反应。
    〃不会的;费德先科;请您不要太放肆了。〃她冷冷地说。
    〃啊—啊!如果他受到特殊保护;我也只好嘴下留情了。。。。。。〃
    但是;纳斯塔西娅。菲利波芙娜已经站了起来;亲自前去迎接公爵;对费德先科的话不予理睬。
    〃很抱歉;〃她突然出现在公爵面前;说道;〃今天上午由于匆忙;我忘了邀请您到舍下来作客;您现在给了我一个机会;使我能够对您的毅然光临表示感谢和赞赏。。。。。。对此我感到十分高兴。〃
    她说这话时;仔细地打量着公爵;极力想弄清他这次来访的用意。
    对她的盛情欢迎;公爵本来应当说点什么表示答谢;但是他这时目眩神迷。丧魂落魄;一句话也说不出来。纳斯塔西娅。菲利波芙娜看到他这样;心里很高兴。这天晚上;她盛装艳服;给人留下了非同一般的光彩照人的印象。她拉着他的手;让他去见客人。快到客厅门口时;公爵忽然停下脚步;非常激动;匆匆向她低语:
    〃您身上;一切都尽善尽美。。。。。。甚至您形体消瘦;脸色苍白;也有一种特殊的美。。。。。。我想象中的您就应该是这样。。。。。。我非常想来看您。。。。。。我。。。。。。请原谅。。。。。。〃
    〃不必请求原谅;〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜笑道;〃一请求愿谅就会破坏奇特新奇之美。人家说您是个怪人;看来还真说对了。那么说;您认为我是一个尽善尽美的人喽;是吗?〃
    〃是的。〃
    〃虽然您是个猜谜能手;但是您猜错了。今天我就会让您看到;我远不是一个尽善尽美的人。。。。。。〃
    她把公爵介绍给了来宾;其中;绝大部分来宾已经认识他。托茨基立刻说了几句客套话。大家似乎略微活跃了些;一下子又说又笑起来。纳斯塔西娅。菲利波芙娜让公爵坐到自己身旁。
    〃但是;公爵的光临究竟有什么令人惊奇的地方呢?〃费德先科大声说;声音比谁都大。〃很清楚;这事本身就说明了一切。〃
    〃太清楚了;事情本身太说明问题了;〃一直沉默不语的加尼亚蓦地接口道。〃自从今天上午公爵在伊万。费奥多罗维奇的桌上头一次看到纳斯塔西娅。菲利波芙娜的照片那一刹那起;我就不住地在观察他。我记得很清楚;而且当时就想到了这一点;现在则完全深信不疑;顺便说一句;对于这点;公爵自己也向我承认过。〃
    加尼亚在说这一长串话时;神情异常严肃;毫无玩笑之意;甚至神态抑郁;这使人感到有点纳闷。
    〃我没有向您承认过;〃公爵的脸红了;答道;〃我只是回答了您的问题。〃
    〃棒;太棒了!〃费德先科叫道;〃至少说的是实话;既绕开了问题;又如实以告。〃
    大家齐声大笑。
    〃您别嚷嚷;费德先科;〃普季岑反感地向他低语道。
    〃公爵;我可没想到您还会干出这样的丰功伟绩;〃伊万。费奥多罗维奇说;〃您知道;这套本领对谁合适吗?我还认为您只会坐而论道呢!好一位温文尔雅。不动声色的正人君子!〃
    〃公爵无意中开了个玩笑;就像天真的少女一样满脸通红;由此可以断定;他是一位高尚的青年;胸有鸿鹄之志;〃一位没牙的。直到现在一言不发的七十岁的小老头;也就是那位教师;蓦地而且完全出乎意外地说道;或者不如说;因为牙齿掉光了;含糊不清地说道。对于此公;大家都没想到他会发言;还以为他今天晚上是不会开口的了。听他说完;大家笑得更厉害了。小老头大概以为人家在笑他说的俏皮话;因此望着大家;也拉开嘴;大笑起来;可是笑着笑着便剧烈地咳呛起来;纳斯塔西娅。菲利波芙娜立刻上前问长问短;亲吻他;吩咐给他再端杯茶来。纳斯塔西娅。菲利波芙娜不知道为什么非常喜欢这类古里古怪的老头和老太;甚至疯教徒(东正教中一些被视为先知的疯疯癫癫或假充疯癫的教徒。乞丐或流浪汉。)。她向一名进来的女仆要了件短斗篷;裹紧在身上;又吩咐再往壁炉里添点劈柴。她问现在几点钟了;女仆答道;已经十点半了。
    〃诸位;你们要不要来点香槟;〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜突然邀请大家喝酒。〃我已经预备下了。也许;喝点香槟;你们的情绪会更愉快些。请;别客气〃
    请大家喝酒;特别是用这种随便的口气;而且出自纳斯塔西娅。菲利波芙娜之口;大家觉得很奇怪。大家知道;她过去举行晚会总是一本正经的。总之;晚会渐渐变得热闹起来;但又跟往常不同。然而;大家也不反对喝酒;首先;将军领头;接着是那位麻利的太太。小老头。费德先科;在他们之后则是大家伙一起举起酒杯。托茨基也拿起自己的酒杯;希望用酒来协调一下那即将来临的新调子;并尽可能赋于这调子以一种轻松愉快的玩笑的性质。只有加尼亚滴酒未沾。纳斯塔西娅。菲利波芙娜今晚行为乖常;有时候心血来潮;变化莫测;她也拿起酒来;宣布她今晚要喝三大杯;她忽而歇斯底里地。无缘无故地大笑;忽儿又一言不发;脸色忧郁;若有所思。。。。。。;对此;大家都觉得难以解释。一些人疑心她是否发疟疾了;最后大家才开始发现;好像她在等待什么;常常抬起头来看钟;显得十分焦躁和心不在焉。
    〃您好像有点儿打摆子吧?〃那位麻利的太太问道。
    〃不是有点儿;而是很厉害;所以我才裹上了斗篷;〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜回答;她的脸色果然变得更苍白了;好像还不时强忍着身上的剧烈的颤抖。
    大家开始坐立不安;惊慌起来。
    〃咱们是不是应该让女主人稍事休息一下呢?〃托茨基望了望伊万。费奥多罗维奇;首先表态。
    〃绝对不必;诸位!我请诸位坐下。诸君光临舍下;特别在今天对我非常必要;〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜忽然执拗地。别有深意地宣布道。因为差不多全体来宾都知道;今天晚上要作出十分重要的决定;所以她这句话的份量就显得异乎寻常了。将军和托茨基再一次交换了一下眼色。加尼亚则好像抽风似地动弹了一下。
    〃最好玩点什么petit jeu(法语:小游戏。指沙龙中玩的小游戏。);〃那位麻利的太太说。
    〃我知道一样妙不可言的新petit jeu;〃费德先科接口道;〃这游戏起码在上流社会只玩过一次;而且还没玩成功。〃
    〃什么游戏?〃麻利的太太问道。
    〃有一次;我们几个人聚在一起;当然;喝了点酒;忽然有人提议;让我们每人即席讲一段有关自己的故事;但是这故事必须是他扪心自问;他认为是他毕生干过的最坏的事;但是必须诚实;主要是诚实;别扯谎!〃
    〃怪主意;〃将军说。
    〃越怪越好嘛;大人。〃
    〃这主意也太可笑了;〃托茨基说;〃不过;不难理解:可以别出心裁;自吹自擂嘛。〃
    〃也许;要的就是这股劲儿;阿法纳西。伊万诺维奇。〃
    〃玩这样的游戏只会使人哭;不会使人笑;〃麻利的太太说。
    〃玩这游戏;是完全不可能的;也是荒唐的;〃普季岑说。
    〃那一回玩成功了吗?〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜问。
    〃问题就在这里;没玩成功;结果糟透了;每人倒的确说了一段故事;许多人说的是真话;你们想;有些人还很乐意讲;可是后来大家都觉得很难为情;受不了。不过;整个说来;大家玩得很开心;别有风趣。〃
    〃真的;这主意不错嘛!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜突然兴味盎然地说道。〃真的;不妨试试嘛;诸位!好像我们的确有点不开心。如果我们每个人都同意讲点什么。。。。。。讲点这一类。。。。。。自然;要他本人同意;完全出于自愿;好不好?也许;我们受得了呢;起码非常有趣;别有风味吧。。。。。。〃
    〃一个绝妙的主意!〃费德先科接口道。〃不过太太们例外;让男的先讲;像那回一样;用抽签的办法!一定要;一定要抽签!有人实在不愿意;自然就免了;不过这样就太不给面子了!好;诸位;请把你们写的签拿到我这里来;放在帽子里;由公爵抽签。题目非常简单;讲一件自己毕生所做的最坏的事;。。。。。。这太容易了;诸位!你们会立刻看到的。如果有谁忘了;我会立刻提醒他!〃
    这个主意谁也不喜欢。一些人皱起眉头;另一些人狡猾地微笑。还有些人则表示反对;但不很坚决;比如伊万。费奥多罗维奇;他不愿意使纳斯塔西娅。菲利波芙娜扫兴;因为他看到这个怪主意使她非常感兴趣。纳斯塔西娅。菲利波芙娜的任何愿望;只要一说出来;即使这愿望非常刁钻古怪;而且对她丝毫无益;她也要坚持到底;谁也拦不住;怎么求她也白搭。而现在她好似发了歇斯底里;东抓西挠;像抽风似地大笑不止;特别是取笑惊慌不安的托茨基所持的反对态度。她那乌黑的眼珠闪着光;苍白的脸蛋上堆起了红晕。某些客人脸上的无精打采和厌恶神情;反倒更燃起了她以此嘲弄某些人的愿望;也许她欣赏的正是这一主意的厚颜无耻和残酷无情。有些人以为她这样做肯定别有用意。然而大家还是同意了;无论如何;这很有趣;对许多人还非常有诱惑力。费德先科跑前跑后;比谁都忙。
    〃要是有些事。。。。。。当着女士的面;没法开口;咋办?〃那个一直沉默寡言的青年;胆怯地问。
    〃您不说这事不就得了;不讲它;丑事也少不了;〃费德先科回答;〃唉呀;您这小伙子!〃
    〃可是我不知道我干过的事情里哪件最坏;咋办?〃那位麻利的太太插嘴道。
    〃女士们可以免讲;〃费德先科重申;〃但只是免除而已;如果自己一时兴起;愿意讲;不胜欢迎之至。至于男人;实在不愿意;也予豁免。〃
    〃又怎么来证明我不是撒谎呢?〃加尼亚问道;〃如果我不说实话;这游戏也就完全失去了意义。谁会不撒谎呢?任何人都会撒谎的;一定会撒谎。〃
    〃即使有人撒谎;听他撒谎也蛮有意思嘛。至于您;加涅奇卡;倒不必特别担心您会撒谎;因为您即使不说;大家对您最卑劣的行为也洞若观火。现在诸位要想的倒是;〃费德先科突然兴致勃勃地叫道;〃要想的倒是;说过这些故事后;比如明天;我们有何脸面再彼此相见?〃
    〃难道当真要这样做?难道这样做当真是严肃的吗;纳斯塔西娅。菲利波芙娜?〃托茨基俨乎其然地问道。
    〃怕狼就别进树林!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜嘲笑道。
    〃但是;我倒要请问;费德先科先生;难道这样做当真能成为什么游戏吗?〃托茨基越来越不放心;接着问道。〃我敢保证;玩这类游戏永远不会成功;您自己不也说已经失败过一次吗。〃
    〃怎么失败了!我上回就讲了偷三个卢布的事;一咬牙不也就讲出来了!〃
    〃就算这样吧。但是您要说得像真的一样;还得让别人相信;就不大可能了。方才加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇说得非常对;只要听出一丁点虚假;这游戏就完全失去了意义。即使说真话;也纯属偶然;即趣味十分低劣;想要别出心裁地自吹自擂;但是;这样做;在这里是不可思议的;也非常不体面。〃
    〃您真是一位老谋深算。工于心计的人;阿法纳西。伊万诺维奇;连我都服了您了!〃费德先科叫道。〃诸位想想;按照他的说法;我讲自己偷钱的事;不可能讲得像真的一样;阿法纳西。伊万诺维奇想借此委婉地暗示;我是不可能当真去偷人家的钱的(因为这事公开说出来是不体面的);虽然;也许;他私下里完全相信;我费德先科偷钱是完全可能的!但是闲话少说;诸位;言归正传;大家的签都收上来了;阿法纳西。伊万诺维奇;您也把自己那张签放进去了;如此看来;没有人反对这项游戏。公爵;您抽吧!〃
    公爵默默地把手伸进帽子;抽出的第一张签是费德先科的;第二张是普季岑的;第三张是将军的;第四张是阿法纳西。伊万诺维奇的;第五张是他自己的;第六张是加尼亚的;等等。女士们没有把签放进去。
    〃噢上帝;真倒霉!〃费德先科叫道;〃我还以为;第一名是公爵;第二名就该是将军了。但是;谢谢上帝;起码伊万。费奥多罗维奇在我后头;我也就得失相抵;心安理得了。嗯;诸位;我当然应该做一个好榜样;但是眼下我感到十分遗憾的是;我太渺小了;也太平凡了;甚至我的官衔也是最低的;唉;我费德先科做了什么卑鄙下流的事又有什么有趣的呢?那么;我做了最坏的事是什么呢?这就embarras de richesse(法语:因太多而作难。)了。要不就讲那个偷钱的事吧;为了让阿法纳西。伊万诺维奇相信;一个人不是贼;也会偷东西。〃
    〃费德先科先生;您使我渐渐相信;虽然没人问您;如果您能讲出自己的下流行为;的确能使人感到一种陶醉般的乐趣。。。。。。;不过。。。。。。;请原谅;费德先科先生。〃
    〃开始吧;费德先科;您的废话太多了;一唠叨就没完!〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜恼怒而又不耐烦地下令道。
    大家发现;她刚才一阵发作和大笑不止以后;现在又蓦地变得阴沉。唠唠叨叨和爱生气了;但是她仍旧执拗地;专横地坚持玩这种令人难堪的游戏。阿法纳西。伊万诺维奇痛苦已极。可是;伊万。费奥多罗维奇却居然若无其事地坐在那里喝香槟。甚至可能在考虑轮到他讲时他到底讲什么。。。。。。看到这情景;阿法纳西。伊万诺维奇就更窝火了。
    
    十四
    〃纳斯塔西娅。菲利波芙娜;我不会说俏皮话;所以净说废话!〃费德先科在讲自己的故事前;先感叹道;〃如果我像阿法纳西。伊万诺维奇和伊万。彼得罗维奇那样会说俏皮话;那今天晚上我就会像阿法纳西。伊万诺维奇和伊万。彼得罗维奇那样始终坐在那里;一言不发。公爵
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架