《抗日之我为战神》

下载本书

添加书签

抗日之我为战神- 第1079部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
作战指挥经验,可以说相当刻薄的话,让这位美国陆军少将脸色当即便涨的通红。

这位从来没有在战场上做过战的美国少将,很清楚杨震这番话里面所指的,很荣幸的除了他自己之外,没有人够得上这个资格。如果他不懂得中文还好一些,临时客串翻译的皮尔逊还可以转圜一下。但是偏偏这位老兄却是相当的精通中文。

而杨震最后面的这番话说出来,在场其他所有人,包括抗联参与谈判的人却是不由得面面相窥。他们明显没有预料到,眼前的这位年轻的统帅,与这位美国陆军少将明显的不对付,最起码也是相互看不顺眼。

这谈判刚一开始,还没有涉及到具体的问题就掐了起来。虽说没有公开化,但是在座的都是什么人?包括那些英国人在内,那个不是人精子。这话语里面的明枪暗箭,大家都能听得懂。这才开始就掐成这个样子,后面会吵成什么样子,谁也不敢保证。

尽管这场嘴巴上的战争,是那位美国少将首先挑起来的。但是包括英国那几位将军在内,都在第一时间就感觉出来,这个年轻却又牙尖嘴利,即便是在嘴巴头子上也寸步不让的家伙恐怕不好对付。

而政委则在一边,虽然没有说话,但是却看着杨震摇头不语。很明显,对杨震这番以刻薄对尖酸的回答,很是有些不满意。大家坐在这里是谈判来的,而不是来吵架的。就算人家说话尖酸了一些,可你也不能逮到机会,朝着人家的脸上猛抽吧。

相对于有些不满意的老帅,早就已经通过翻译了解了两个人之间对话的英军代表团团长韦维尔上将,却是看着就坐在他的身边,此时脸色涨的通红的史迪威。皱了皱眉头赶紧的岔开了关于杨震年龄上的话题引起的这场不愉快,在那位史迪威少将发飙之前,快速将话题转回了战场上。

他走到杨震身边的大幅作战地图前,在身边翻译的协助之下仔细看了一下地图上的态势后道:“杨将军,你既然是一名高级指挥官,那么你应该清楚在战场上很多发生的事情,在地图上是无法完全表现出来的。”

“首先从地图上你们在结束此次会战时候,与日本军队之间的态势上,是看不出来你们已经丧失了持续进攻的能力。的确在此次会战结束之前,日本军队在南满以及中长铁路沿线集结的密度已经相当的高。对你们后续进攻的发起,形成了相当大的压力。”

“但是你们分别已经挺进到林西与通辽地区,并有着大量骑兵和摩托化步兵配合的两个装甲旅,完全可以对南满西部地区,尤其是林西正面的两个日军师团,实施一次钳形的攻势,将其彻底的歼灭在你们林西战场的正面。”

“同时以一部兵力直插南满腹地,切断奉天到新京的中长铁路,彻底的打乱关东军在南满的部署。你们不一定要攻占某一个地方,或是歼灭多少敌军。只要组织一支机动部队,打乱敌军的部署便可以为林西战场创造机会。而在解决了林西战场之地后,你们真正的战机将到来。”

“要知道当时的新京已经在你们的半包围之下,同时你们已经越过新图铁路,并正在威胁南满东部山区。你们在西线的一个师,则已经穿插到了中长铁路以西,距离四平已经近在咫尺的地方。”

“而穿插到通辽身后的那个日军师团,从他周边你们部队的兵力数量来看,对你们西线的纵深,已经形成不了任何的威胁。如果你们需要的话,随时可以将其合围起来。实际上在战役结束的时候,四平以北的关东军几个师团,已经在你们半包围的态势之下。”

“而你们在新京战场已经投入重兵的情况之下,新京周边的日军根本就无力顾及到其他的方向,根本就无法威胁到你们已经形成的这种半合围的。整个战场上的态势,可谓是环环相扣。南满的日军即便是打破你们一环的威胁,但是却随即面临另外一个威胁。”

“作为一名英国陆军上将我不得不承认,这场战役到结束之前,从策划到实施,无一不是经典之作。首先你们这种大范围的穿插、迂回包抄,正面强攻,与侧翼迂回的战术,就是相当的经典。能把步兵运用到这个地步,我想作为这场战役的真正指挥者,你应该是骄傲的。”

“至少到你们结束攻势之前,你们的这场战役打的还是相当不错的。但是我不清楚你们为何在这种有利的态势之下,停止了你们的攻势。你们部署在通辽和林西战场还有两个装甲旅和大量的骑兵部队,这是两支机动能力极强的部队。但很遗憾,你们并没有对他们进行有效的运用。”

“的确你们在西线的兵力如果继续南下,很有可能因为与其他方向兵力间距过长,而被日军分割。但是如果转向东南方向,在你们已经夺取通辽,两支部队实际上已经靠拢的情况之至少先消灭掉林西正面两个日军师团,应该是没有任何的问题。”

“而按照你们在林西战场上的兵力来看,即便是在完成当面作战之后主力转向东南。但是你们在林西一线,也可以留下足够的兵力防御你们的侧翼。从地图上的地形来看,那里的地形也有助于你们防御热河以及中国内地的日军。”

“不过无论一张地图标示的再详细,能展现的只是战场上的态势。而你作为这支军队的最高指挥官,应该清楚的知道一场战役的胜利与否,一张标示了态势的地图说明不了什么,还有很多东西是地图上标示不出来的。”

“无论是我们,还是史迪威少将都需要清楚的知道,你们在这么有利的整体态势之下,终止会战的原因是什么。而这一点,对我们对于你们军队的战斗力和指挥官的意图、意志的评价,相当的重要。”

“而且我们的判断,是直接关系到未来你的盟友,今后对你们的援助问题。因为我们不能将盟国的装备,送给一支在战场上刻意保持自己实力,而不是全力投入战争的军队。所以我希望你能对史迪威少将的疑问,详细的回答,并拿出一个说服我们相信你的理由来。”

第1488章印象的改变

杨震展示的这张地图上,将会战结束时候敌我双方的兵力态势,标示的相当的“详细”。出身于军人世家,并毕业于英国皇家桑切斯特军事学院,也是一步一个脚印从少尉走上来,军事理论根底异常扎实的韦维尔上将,不需要借助翻译,一眼就看懂了地图上的内容。

军事地图上的内容是全世界通用的,虽然看不懂上边的地名,但是以这位韦维尔上将的水准,掌握地图上的意图还是很容易的。他需要借助翻译的仅仅是为他翻译地图上的那些地名,以及通过翻译的嘴,将自己所要表达的意思而已。

这位韦维尔上将的话音落下,杨震不由的在心中暗地里竖起了大拇指。这位老兄不怪是在北非一举打垮了意大利几十万大军的人物,无论是眼光和是对于战场上的看法,要比那位从来没有在一线实际指挥过一支军队作战的史迪威少将的纸上谈兵,观点更加的准确,眼光也更加的老辣。

对于那位只会纸上谈兵,指挥大规模兵团作战的经验等于零,甚至到目前已经晋升少将为止,没有在战场上指挥过哪怕一个排作战的史迪威少将的疑问,杨震自问可以轻易的将他糊弄的北都找不到。

他没有指挥过作战,对于战场上千变万化的态势,就没有一个全面的掌握。有些只能在战场上体会的事情,他根本就不可能知道。对于这样的一个将军来说,有些事情糊弄过去,并不是一件很困难的事情。

但是对于现在提问的这位在一战之中便担任前线指挥官,并丢掉了一只眼睛。在两次世界大战期间,又担任过多支英军驻海外军团司令官和参谋长。实战经验丰富,在高级指挥部工作经验更加丰富。

在北非以五万装备极差,缺乏训练而且编制不全的英军,一举打垮了三十万意大利军队,并俘虏了其中十三万。无论是实战经验还是对战场的把握能力,都绝对在美国人之上,堪称二战英军一代名将的英国上将,杨震知道自己必须要打点起十足的精神来应对。

实际上杨震一直都认为,几乎包揽了二战后期英军地面作战指挥的那位蒙哥马利将军的水平,最多也就是一个指挥一个集团军的水平。真正的能力比眼前这位,还有现在担任中东英军总司令的奥金莱克,以及同样在座的现在还是少将的英缅军参谋长斯利姆差的很多。

这几位只不过要么与那位大肚子首相处的不愉快,要么因为几次责任并不完全在自己的失利战斗,被调往了不算重要的战场。要么就没有蒙哥马利那样的幸运,始终没有得到机会。如果给他们机会,恐怕就没有那位后来的英国元帅什么事情了。

如果说在这位韦维尔上将这段话之前,一直认为二战英军无名将,只有蒙哥马利那样的猴子称大王的杨震,对这个家伙还多少有那么一点点的轻视的话。但现在,他却对于眼前这位上将却不得不重视起来。

不过相对于史迪威少将一口流利的中文,这位韦维尔上将只能通过随行的翻译,来将他的这些疑问翻译出来。其实以杨震的英文水平,他的话根本就用不到翻译,便清楚的知道这位上将话中的真实意图。

甚至对于一些难懂的军事术语,他完全可以翻译的比那位中文带着满口广东腔,甚至有些翻译出来的话,压根就是粤语。恐怕原来根本就不是军人,他那个军衔也相当可疑的少尉英国翻译,将这位韦维尔上将的话翻译的更加准确。

至少不会逼急了上来满嘴的都是,大部分身为北方人的在座参与会谈的中国人谁也听不懂的粤语。对某些军事术语翻译的七零八落,驴唇不对马嘴不说。韦维尔上将指出的那些地名,更是被翻译的南辕北辙,奉天甚至被他翻译成奉上帝意思的地方。

搞得除了他自己,那个地方在哪儿恐怕只有他自己知道。即便是精通英语的杨震,再听到那位照猫画虎的韦维尔上将,口中的奉上帝名义和热水组成河流这两个不明所以的地名之后。也仔细琢磨了好大一会,才明白这个地方是在自己地图上的奉天和热河,而不是在天上的谁也没有见过的某些地方。

但明显不想让这帮洋鬼子知道自己精通英文的杨震,在听完翻译磕磕绊绊,自己如果不是能听懂韦维尔上将的英语,恐怕现在还在云山雾罩的翻译之后。没有立即回答韦维尔上将的也疑问,而是放下手中的指挥棒,看了那位明显并不能胜任本职工作的英军中文翻译一眼之后。

转过头对出席会议的皮尔逊道:“皮尔逊上校,我希望你能客串一下会场上的翻译,或是说服英国代表团使用我们的翻译,如果他们没有第二位翻译的话。很明显他们的这位翻译能力,明显很不能胜任他的本职工作。”

“我不知道英国代表团的这位翻译,是从香港那个角落里面翻出来的,不仅看不懂军事地图不说,他的这个中文我能够听懂的实在不多。你老兄是中国通,可你能不能告诉我奉上帝名义的地方,究竟是在哪儿?是在东北还是美国,还是他们英国的那个小岛上?”

“还有谁能告诉我,他翻译出来的那些中文中的相当一部分,到底是中文还是鸟语?究竟是中国那个地方的方言?你们英国人也太过于儿戏了吧,这么重要的会谈就找了这么一个翻译出来的意思,中不中、英不英的,驴唇不对马嘴的翻译来?”

很是搞不懂英国人究竟什么想法,还是偌大一个英国军队真的就找不出一个精通中文普通话的人来。先前英国军事观察团的那个翻译,张嘴就是一口上海方言加上半通不通的普通话。

现在这个则更能扯,满嘴都是普通话夹杂着粤语。如果说上海方言,勉强还有人听得懂。这位的话,则是基本上没有人听得懂。即便是自己只要稍微不注意,都听不出他说的是什么来。

杨震这番话说完,明显很尴尬的皮尔逊摇了摇头道:“杨你应该清楚,这次美英代表团来满洲是很机密的事情。而在英国本土能够在陆军之中,找到一个可靠,又精通军事的中文翻译并不是一件容易的事情。”

“而为了保密又不能调动英国驻华大使馆的人员,时间上又很紧张,来不及仔细寻找。在莫斯科英国人更没有地方去寻找精通中英文,并掌握熟练军事知识的中文翻译,所以只能使用临时从香港驻军快速抽调出来的翻译。”

“你们中国的民族很多,地域也很大。每个地方都有不同的方言,即便是都是一个民族,各地之间的方言也不同。这位翻译是从香港抽调来的,只会广东话也不是什么意外的事情,这一点我希望你能够谅解。”

“我是列席者,也是谈判的一方。充当翻译很不合适,我看如果英国人同意的话,还是让你的那位美女秘书来吧。她的一口英文,如果不看本人,我甚至以为她是在英国长大的纯种撒克逊人。她现在是你们的英文翻译,我想她做这件事情还是可以的。”

说罢,皮尔逊又转过头将杨震的意思和态度,向韦维尔上将已经英军代表团详细的解释了一下。那位韦维尔上将在听到皮尔逊翻译过来的杨震态度之后,到是蛮有大将之风的并未发火。

不过明显对这位前香港皇家警察英国籍警官出身翻译,也是相当不满意的他,到是也接受了皮尔逊的建议,同意抗联的那位女翻译担任双方沟通的桥梁。他并不希望在刚一开始就闹得有些不愉快的双方,在因为翻译上不准确的原因再将裂痕继续扩大。

在解决了翻译的问题,杨震并未急于回答韦维尔上将的提问。而放下手中的指挥棒,走到谈判席上自己的位置坐下之后才开口道:“韦维尔上将,的确至少从地图上看,我们当时的情况还是比较有利的。”

“但是你们认为我们在苦战几个月之后,还有后续攻势的能力,这一点我无法认同。韦维尔上将曾经担任过英国驻中东总司令,在北非战场上曾经与德意军队多次交手。虽然在最后的一次攻势的结果并不理想,但这并未是将军的过错。”

“之前将军以手中绝对劣势,尚且还不断被抽走的兵力和装备,全歼了北非的意大利军队,那几战打的可谓是精彩之极。至于将军离开中东之前最后一
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架