《荆棘之冠》

下载本书

添加书签

荆棘之冠- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
ahniel)。
  六船夫,也叫六渡人,即是贝利尔(Beliel)、但特列(Dantliel)、安士白(Asbeel)、伯叶(Bael)、桑杨沙(Simyasael)、哈尼尔(Haniel)。【特注:贝利尔(Belial)从词尾来看不是天使,但是也有典籍作Beliel,故而视为天使之一而加进来了。】
  四歌者,即是阿尼尔(Aniel)、赫西亚勒(Hasiael)、泰利(Tariel)、潘德尔(Pandiel)。
  四诗人,即是我(Raziel)、穆列(Manuel)、缪希尔(Miuhiel)、蒙德尼尔(Mondniel)。
  三信差,即是彼特列(Betriel)、亚列(Ariel)、非索涅(Phthoniel)。
  农夫指路西法(Lucifer)。路西法手中忽然多了一团黑布,他在黑布上留了一个孔,他对我们说:“弟兄们,这布里有许多种花草植物,我今把迹象显示在这其中,你们为人如何,日后你们的树上结什么样的果子,就能从中摸出什么花草来。”
  他要我们都去摸,因九骑士里最长的是米迦勒,故而米迦勒先摸,他虽心中疑惑,却也没怎么想就从黑布里摸了一把,出来一朵蓝色的鸢尾花。
  故而他在书信团中的代号和身份,即是“蓝鸢尾骑士”。路西法看见这花,面无表情,那时我们还不清楚花草的意味,仅以为那是一个代号,也没人多想。米迦勒归位以后看了看我,我忍不住又偷坐到他身边握住他的手。【注:大大们不可以仅仅用花语来解释花的意味哦。】他又满心欢喜起来。
  而后凡基尔看了米迦勒一眼,转而伸手去摸,掏出一枝白杨木,他就称作“白杨骑士”。路西法对他微笑,凡基尔却不领情,摆摆手。看来他对路西法本就没什么好感的,加入书信会,应当是为了穆列的缘故。
  萨麦尔摸出了一朵向日葵。阿斯莫德则是蒲公英。萨达基艾尔(海芋)、安奈尔(黄玫瑰)、泽伯勒(风信子)、沙利叶(蔷薇)、第雅尔(夜来香)这些骑士摸丨完以后,轮到高塔之首雷米勒,雷米勒取出一朵百合,路西法就说,他日后必被人称为神圣,是百合之塔,亦是神圣之塔,在他眼前大大坚立,天上不损坏,地上也必不至于损坏。
  卡麦尔去摸,就摸出一束亚麻,路西法称他为亚麻之塔,也是坚守之塔。地上不损坏,天上也不至于损坏。
  阿撒兹勒取得一枝柽柳枝,他就做了柽柳之塔,也是罪孽之塔。然救赎要从他手里出来,因罪孽锁在塔里。
  巴别耶得一朵六月菊,路西法忽然要我对巴别耶下预言,我毫无预备,就随口说:“六月菊之塔,亦作分别之塔,人离弃自身,又将自己找寻,乃至回转在塔中。”路西法听完之后点头微笑,伸手想来摸我的头,却被米迦勒的眼神瞪了回去。
  玛胡涅得了一朵鱼子兰,作隐士之塔。
  潘塔赫尼耶得一枝松柏,作败亡之塔,敌国的人必死在塔下,公义者必入塔中得保全。
  六渡人得的花草分别是:贝利尔为梧桐、但特列为白头翁、安士白为石沙参、伯叶为龙胆、桑杨沙是桔梗、哈尼尔为紫丁香。
  四歌者得的花草分别是:阿尼尔为海棠、赫西亚勒为康乃馨、泰利为雪片莲、潘德尔为白芨。
  终于轮到我去抽了,路西法递给我时,我还颇有点紧张,不知为何,我总觉得众人日后多少会受这些花草的预示,虽然我也不是很确定。
  我缓缓伸手进去,一下子抓到一枝树枝,我也没有多想就掏了出来,没想到是橄榄枝。
  “橄榄叶,拉结尔。”路西法轻轻地说,“我原以为是迷迭香,不过到底还是橄榄适合你。”
  穆列取得月桂,因地间早有传说得月桂者为诗之杰出者,故而我对穆列就更投以青眼。此外,缪希尔是萱草,蒙德尼尔为海棠。
  三信差中,彼特列为月见草,亚列为茴香、非索涅为鼠尾草。
  就剩下路西法了,众人都看他从黑布里掏出什么来,他也没有遮掩,就伸手进去,忽然眉头一皱,转而颜色又平静下来。我们盯着他的手看,忽然他就从黑布里掏出一长条荆棘来,扎得他满手鲜血淋漓,我们都惊讶乃至害怕。
  路西法笑笑,用左手盖在右手上,血迹就消失不见了。他把荆棘围编成一个头冠,说:“日后这冠冕不知加在谁的头上。”他叹口气,忽然用手指了指这冠冕,这冠冕凭空着火,荆棘之冠就消失在空气里。
  做完这些事,我们才开始辩论探讨,今日众人议事的题目是:何谓诗人又如何写诗
  “原以为,天国的诗人就是作诗奉献给耶和华的,那样的诗歌才是无价的,如今就觉得并非如此,我以为诗人作诗,应当赞颂高天,赞颂大地,乃至写风,写花,写自然,写人情。因这些也从耶和华手里出来,正是耶和华悦见的。比起直接颂赞不是更胜一筹吗?”缪希尔就这样说。
  “那我不也是耶和华所创造的吗?何不颂赞我自己呢?天使也好,人也好,何不歌颂自己所在的时日,将我所见的一切美好都用美丽确实的文字记录下来。成为诗歌呢?”穆列说道。
  路西法鼓掌赞叹。众士辩论的积极性就激发起来。
  安奈尔就说:“这么说不是有误区吗?若是人赞颂自己就等同于赞颂耶和华,岂不是常人也等同于耶和华了吗?”
  众士窸窸窣窣地议论起来,有的说,写自己的赞颂后面应加上对耶和华造物的赞颂,这样方向性就不会错。有的说,人就不能等同于耶和华吗?惹得众士对这一言论震骇不已,当时书信团员中并非是谁都能接受这种言辞的,但是书信团比起天国来说,谈话和言辞自由许多,无论是亲附耶和华,或者斥责耶和华,大家都能公平辩论,回去以后各得启发,也尊重他人的意见,在真实面前就进了一步。路西法通常很少发言,都是看着我们把自己心中所思所想给说出来的,平素不敢说的话,今日全部都说了出来。
  我见辩论之辞纷纷多了起来,就说了一句“何必定要赞颂呢?”
  众士就转而看我,凡基尔也出乎意料地看我。
  “天国所有的诗歌都是赞颂耶和华,最多不过诅咒耶和华的敌人,可何必凡事必要赞颂呢?就说写人自己,从善良到丑恶,人性多么复杂。确实地书写人的丑恶,岂不是亦是在写耶和华的造物吗?所谓人也好,天使也好,书写至自身,应当包含诸多概念,将善恶熔于一炉,将自然与人相合相融,个人就不是一个孤独的个体,而是自然中善恶的一个缩影,就将人放置在了宇宙与时空之前,接受着拷问与进行着自白。”
  穆列就问我:“贤士,这话甚为高妙,我不能理解,你能作一首诗来给我们做个参考吗?”
  要我即兴作诗,略有些为难我,但众人目光之下,我又不得不做。想起我之前也随手写过一些诗篇,就挑其中一首说:“譬如这样:
  少年人,异国的王子啊。
  你这日久的怆痛来自何处。
  你这样哀愁,
  好似霰雪散布大地,乌云随从冰风。
  那远方所来的人啊,
  你缘何低垂你本高昂的头。
  青年人,到各地行走的人,
  你为何不把水杯递赠别人。
  你行囊瘪塌,谁人给你充盈?
  你必要行走,然后死去。
  如左手拿着刀剑,劈砍右手。
  老年人,走回本土的人。
  你为何将荆棘作你的手杖,
  嘴中说众人听不懂的言语。
  你让群鱼吞食你的身躯,
  让海水淹没你的脖颈。
  你的气息归到水里,你的言语也灭没水中。
  我见你们气息都断绝,就在这里唱咏叹的歌。
  尼尼微里有三个人。
  不知东西,也不知南北。
  他们相互攻打,又相互亲嘴。
  他们耕种土地,却不牧养羊群。
  因他们不分方位,就不牧养羊群。
  他们住在尼尼微里,他们是尼尼微人。”
  萨麦尔就说:“这不是首绝好的诗吗?”他鼓起掌来,众人有的赞叹,有的困惑,有的不以为然。
  阿撒兹勒就说:“故而写世间万物岂不是都是为了耶和华吗?但是天国的颂诗如今进入一个空洞无物的怪圈里,我们所吟唱的,皆是毫无意义连篇累牍的歌颂,拉结尔这诗奇妙非常,岂不是给我们开了个好头吗?”
  众士对这话赞同,都有心思写新诗。
  路西法就对我们说:“众士,在我眼中诗人不就是这样的人吗?众人的口中发出烈火,真正的诗人却写隽永的文字,这文字似乎于泉水,要熄灭这火,众人就不服,要攻打诗人,我就做真正诗人的臂膀和港湾,因攻打诗人者,在我眼前不得坚立。”
  米迦勒听了这话不高兴,因为我是四诗人之首。
  路西法的话似乎对我表白一样,我觉得他如今过分敏感了。但是我爱他,无论他如何。
作者有话要说:  天使译名有很多不一样,其中沙利叶、萨麦尔(另译塞缪尔)、撒旦叶三个名字往往为人搞混,其实由于天使堕落之后,天界对于原天使的称呼有的就发生了变化。撒旦叶是对萨麦尔的蔑称。同样,别西卜是对巴力的蔑称,别西卜就是巴力(另译巴尔),按照希伯来语还是应该译成巴力,翻译的不同很多时候是因为文本背景不同,因为单词在英语中读音不同,翻译出来就会用不同的字,影响最大的是英语l在词尾不发边音,导致很多情况下,力、列、勒这些音全部都被翻译为尔。如:乌列(拉丁语读法类似于乌列),但是英语读出来就是尤利尔(U拉丁语发乌,英语发尤),米迦勒,英语读成麦克尔。一般我择取译名,尽量避免英语读法,因为这些传说都来自于更早的文本语言,最早的希伯来语如果有,就尽量采取希伯来语读法,如果某些天使是后来传说,尽量用拉丁语读法。为了方便查询,我将不同译名(包括魔王)放在下面,读者大大们可以对照观看(因为译名混乱,所以很多小说也许写的就是一个天使或者魔王,却会被读者误以为是两个完全不同的人,也是为了方便读者吧):路西法(另译路西斐尔、路西弗)、乌列(另译尤利尔、乌利尔)、泽伯勒(另译萨博尔、萨伯)、马基达尔(台译玛琪迪尔)、阿斯莫德(台译阿斯莫代、另译阿斯蒙蒂斯(拼写不同),其形象来自于埃及神话中的阿蒙神,因为基督教逐渐强势之后,所有异教的神都不免惨遭“厄运”,许多异教神都变成了基督教地区流传的魔王、怪兽的原型,罐罐能够确定的是:别西卜是以迦南神话里的太阳神为原型的,阿斯莫德是以阿蒙神为原型创造的堕天使兼魔王,但其他魔王不敢乱说,因为资料欠缺年代久远,难以辨别这些魔王原来真实的身份。)、凡基尔(台译费切尔)、别西卜(另译贝尔其巴普,这个奇怪名字是由于国内某些童鞋翻译了日语的别西卜,又不知道那是别西卜而造成的,这是日语音译直译过来的)、安比尔(台译安布利)、梅塔特隆(另译梅丹佐)、耶稣(亚姆语读为耶实华)、巴别耶(另译巴比尔)、米迦勒(另译米凯尔、迈克尔、麦克尔、米沙艾勒,最后一个是德语读法)、巴基尔(台译巴切)、利未旦(另译利维坦)、贝利尔(另译贝利亚尔)、加百列(另译吉布列、嘉布列)、雷米勒(另译瑞米尔),暂时就想到这些。如果还有,欢迎补充,另外如果遇到奇怪的译名,欢迎随时在下面留言,如果能够解答一定解答。另外,不要好奇罐罐为什么会很多语言,其实不是会,只是读音上比较了解。还没到会的程度啦(>^ω^<)

  ☆、第三十九章 名义

作者有话要说:  2015年的考研即将到来了,罐罐也是紧张的睡不着觉,连续这么多天不更十分抱歉,不过为了冲击理想中的大学,也不得不付出很多努力,这次更新也是在深夜写完的,我想等初试告一段落之后,重新恢复正常的更新。年底还有毕业论文要赶,真是好忙好忙啊。不知道未来会是怎样,希望能考研成功,观众老爷们也要努力开心地迎来新的一年啊~圣诞节快来了,提前给大家道一声圣诞快乐~
  此中有名义,是从起人名字开始实施的。
  …………………………………………………………………………——《光经路西法箴言》
  散会以后,众人都互相留恋攀谈,因为下一次见面的期限还不能确定。穆列喜悦我的诗,他想要对我说什么,却被凡基尔拉走了。萨麦尔看见我和米迦勒要走,就对我说:“虽然发生了许多事,但是希望你们能好好在一起。米迦勒,之前对于你的误会,一直没来得及说抱歉。”
  米迦勒拍拍萨麦尔的肩膀说:“兄弟之间不必道歉。”
  “拉结尔,如今你既然知道路西法在行刊印的事,不如把你写的诗合成一个集子,怎么样?”
  我笑笑说:“我就写了几首,合不成集子。”
  路西法忽然走过来说:“不如我们所有人都交一篇或几篇诗歌,集合成一部小诗集怎么样?”
  众人一听都觉得此计为妙,于是计议已定,都决心回去写诗了。
  我和米迦勒牵着手出了深山,路西法跟在我们后面。我又见到了两龙。两龙看见米迦勒都心有余悸,不敢正视他。
  “诶?路西法,他们叫什么名字?”我问道。
  “名字?我就叫他们黑与白。”路西法说道。
  “我们本就叫黑与白”颜色较黑的龙说,因为他们换过身躯,我就不知道他们是哪一个,不过看样子是两龙里的兄长。
  “那样不好,既然改立到我们的眼前,为什么不起一个正经的名字呢?就说你们其中的许多魔兽,都没有什么正经名字,有也是因为为害甚大,众人起了不好的名字。比如厄菲斯,本义不就是混乱吗?”
  “那你的意思是给他们起个名字咯?”路西法说。
  “众天使里,其优雅之态,冠绝三代的,应当就是哈尼尔了。”我想了想说,“哈尼尔行事严谨,说话最有分寸,而且形容比彼特列更清丽一些。”虽然这话彼特列听了会不高兴,不过我确以为若说美貌,哈尼尔定是胜过彼特列的。
  “你的意思是?”米
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架