《哈尔罗杰历险记智斗猛兽》

下载本书

添加书签

哈尔罗杰历险记智斗猛兽- 第15部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
蔷统裕芩惺裁疵帜亍K窃谟《瘸怨乞欤诜侵蕹怨篁谌毡境怨闫诿拦怨誓凋茫热蝗绱耍尾辉俪⒊Ⅱ鸬奈兜滥兀

    的确,任何其他动物的骨骼都不像蝙蝠那样,细碎的骨头多得出奇,好像是由大大小小的木棒搭起来的。

    但如果把黑乎乎的肉挑出来,尝一口,你就会胃口大开,可以称得上是一种美味。它的味道很浓,比鸡肉还要嫩,这是由于“飞狐”只吃水果的缘故。

    厨师走了进来,看到孩子们吃得津津有味,感到很高兴。

    “你们喜欢吃,我很高兴,但也很抱歉——我们一星期只能吃一次。”

    维克想:一次已经够多了。

    吃完蝙蝠肉,喝了牦牛『奶』,还吃了涂满牦牛油的面包。他们精神焕发,跃跃欲试,准备登山。门外有 9 个谢尔巴人,将随他们一起爬山。他们身上背着哈尔买来的全部装备,另外还带了几条『毛』毯,几个小油炉,准备在帐篷里生火做饭。还有几瓶氧气,是预备在高山缺氧时补充氧气用的。几个谢尔巴人还买了两只雪橇,每只都有 6 英尺宽。

    “这是干什么用的?”哈尔问。

    谢尔巴人的首领答道:“如果捉住的动物很重,我们抬不动时,就会用到雪橇。”

    “你的英语讲得很流利,”哈尔说,“你们所有的人都会讲英语吗?”

    “我们必须粗通英语。来这里登山的外国人大多数是英国人和美国人,他们只会讲英语。”

    为了寻找野生动物,他们开始了登山探险。维克嘟嘟嚷嚷,抱怨天气太冷。谢尔巴人的首领坦巴说:“天气越冷越安全。所有松动的石块都被冻得结结实实,发生雪崩的可能『性』就大大减少了。雪冻得很硬,可以在上面行走。架在冰隙上的雪桥也比较坚固。再过一会儿,等冰雪开始融化时,危险就会大大增加。”

    维克恨不得在危险来临之前就回到寺院,但决不能那样做,他必须坚持下去。

    令他无法理解的是,这些谢尔巴人居然会为那么一点儿钱去冒这样的生命危险。住持对孩子们说过,谢尔巴人一个月只挣 28 美元,靠那么一点儿钱怎么能活下去呢?哈尔要多给他们一些钱,但坦巴坚决反对,“你会把他们惯坏的。”他说。

    狂风使他们寸步难行。维克被风刮起来,摔到一个雪堆上;哈尔和罗杰手挽着手,才没被风吹跑;只有谢尔巴人在狂风中行动自如。

    他们来到一片冰川上,如果鞋底上没有铁钉,他们可能会一直溜回村子里。前面是一道接一道的冰缝,也就是冰川的裂缝,其中一些有 100 英尺深。如果掉下去,落到石头上很可能被摔死。有的冰缝上架着雪桥,若从上面过去,就等于把自己的生命悬于一线。雪桥不会很结实,很可能当你走到桥中间就塌了,你也就随着掉进深渊里。如果你恰好是最后一个人,就像维克那样喜欢在后面磨蹭,没人会注意到你失踪了,那么在冰缝里不是被冻死就是被饿死,救援是不可能的。

    哈尔很想照顾一下维克,但如果他不注意前面的路,很可能撞到一个雪堆上,或掉进冰缝里。

    天气渐渐热起来,周围的冰雪开始融化。维克发现了一个雪洞,那里面一定很凉快,他走进洞里,想休息一下再去追赶其他人。

    洞里的确很凉爽。维克觉得自己很聪明,能够发现这个舒适的地方。虽然他走得很累,肚子也饿得咕咕叫,但能在这个“避暑胜地”休息一会儿,他十分得意。在他看来,其他人都不如他聪叫,竟然从这么一个舒适的洞口外面走了过去。

    天气越来越热,洞顶渐渐融化。忽然,整个洞口顶塌了下来,一堆厚五六英尺的雪把洞口堵得严严实实。洞里顿时一片漆黑。维克分不清东西南北。他开始用手指扒雪,但却扒错了地方。他扒的不是堵住洞口的雪,而是洞壁上的雪。这样做即使他前进一两百英尺也见不到光明。

    他自作聪明地走进洞里,而被困在洞里时却束手无策了。他又饿又渴。把雪塞进嘴里固然能解渴,但对“咕咕”叫的肚子却无济于事。雪洞里可没有装满食物的柜橱,他后悔当初不该对吃蝙蝠那么神经过敏,也许他不吃东西就意味着死亡。

    他呜呜地哭起来,眼泪顺着面颊往下流。男子汉是不应该落泪的,他渐渐认识到自己不算是个男子汉,而更像一个思念母亲的孩子,但他使母亲过早地去世了。或许他希望来一场大地震使洞口裂开,能为他打开地狱之门的大地震又偏偏不会在此时此刻发生。

    坦巴最先注意到一直落在后面的孩子不见了。

    “先生,”他说,“你的兄弟在哪儿?”

    “就在我身边。”哈尔指了指罗杰说。

    “不,我指的是你另一个兄弟。”

    “维克·斯通?我很高兴地告诉你,他不是我的兄弟。”

    他回头望了望他们走过的小路,根本就没有维克的影子。“也许他已经回村了。”哈尔说。

    “不,我看到他一直跟着我们。他一定在路上遇到了危险。”

    哈尔不想浪费时间。“这么说我们不得不回去看看了。”

    他们开始往回走,从洞口边走过,又走了 1 英里,还是没看到维克。

    “一定是我们没注意到他。”坦巴说。他们又顺着原路回到雪洞塌陷的地方。

    罗杰说:“真有意思,我们第一次经过这里时并不是这个样子。”

    正是他敏锐的目光救了维克的命。

    为了应付这类意外险情而特地携带的铁锹派上了用场。经过半小时的挖掘,一个人头大小的洞口被挖开了,里面『露』出了维克的脸。

    “我以为你们永远不来呢。”他发起牢『骚』,“把我丢在洞里,而你们自己走了,这是什么意思?”

    坦巴对他的无理感到震惊。但哈尔告诉他,“别在意,他就是这德『性』。”

    当他们把洞口扩大,使维克能从他的“囚室”

    里钻出来时,维克对他的救命恩人仍然牢『骚』满腹。

    “我想回村子。”维克说。

    “这个主意不错。”哈尔说。

    但坦巴不同意。

    “他会『迷』路的,”坦巴说,“他只能跟我们一起走。”

    洞里又传出一阵响声,但不是来自维克。哈尔看到洞的深处有一个蓝『色』的东西在移动。它迈着笨重的步子,咆哮着走了出来。哈尔迅速举起麻醉枪,一支短箭飞向目标。由于那个怪物个头儿太大,他又补了一枪。那只动物停了下来,抬起一只爪子,在中箭的地方『揉』着。它瞪着面前这些人,好像在考虑下一步该干什么。最后他还是决定先躺下来再想想,几分钟后它就睡熟了。

    “你想捉一只蓝熊吗?”坦巴问。

    “那正是我们想要的。”哈尔说。

    “那么,把它弄走。”坦巴说,“它是我见过的最漂亮的蓝熊。”

    那只熊个头儿很大,体重大概有 500 磅。它的『毛』『色』黑蓝相间,使哈尔模模糊糊地想起店主给他看过的“也梯”的头皮。

    大伙一起动手,才把沉重的蓝熊装上雪橇,然后全部人马立即返回阿里格尔村,把巨大的蓝熊关进笼子里。

    等它醒来时,便开始在笼子里横冲直撞。直到人们扔给它一些吃的东西,才安静下来。

    至于维克吗,他仍然昏昏沉沉,想不起发生的事情。他刚清醒过来,一想到他曾经和一只蓝熊“同甘共苦”,就又昏过去了。

    

第1卷 第26章追踪可怕的“雪人”

    “‘也梯’分好几种,”第二天,当他们沿一个稍稍不同于前一天的方向攀登时,谢尔巴人的首领对哈尔说,“一种长着浓密蓬松的『毛』发,站起身来有 10 英尺高,但更多的时候它像熊一样四脚着地爬行。这些‘也梯’最让人头痛,因为它们捕捉我们的牲畜。还有一种吃人的‘也梯’,它们的头顶尖尖的,特别是雄『性』的,头发又粗又长,一直盖住它的眼睛。它经常像哭丧一样尖号着,直到找到一个人,不管是男是女还是孩子,它都毫不留情地吃掉。我们从未找到那些被害者的遗骨。很明显,‘也梯’的嘴巴太厉害了,能把骨头嚼碎,就像吃肉一样毫不费力。我的许多朋友都是上山后一去不复返,很可能是被这种‘也梯’吃悼了。

    “有一种更凶残的‘也梯’,它能像吃葡萄一样把一群人都吞下去。

    “大个的‘也梯’足有 20 英尺高,长着长长的头发,样子像只大猩猩,但行动却不像。大猩猩从不吃人,而这种‘也梯’却把人肉当作最可口的食物。

    “还有一种个子更大的‘也梯’,长着血红的眼睛,牙齿足有 1 码长。

    “另外一种‘也梯’是一种身高 90 英尺的巨怪,它一定是‘也梯’世界中至高无上的霸主“有没有雌『性』‘也梯’呢?”哈尔问。

    “有,我们可以称之为‘女也梯’,它们对孩子很友好,但对我们的猫、狗、猪却不客气。”

    孩子们不停地东张西望,希望能发现一只“也梯”。

    哈尔说:“店主告诉我们,‘也梯’是看不到的。”

    “对那个店主来说,它们是虚无缥缈的,但喇嘛们却能看到‘也梯’,有时像你们这样的好心人也能看到。住在前面寺院里的一个喇嘛就看到过一只。他被一阵沉重的喘息声和『骚』动声惊醒了,闻到一股刺鼻的气味,他从敞开的窗户望出去,发现了那只‘也梯’。他大声祈祷,‘也梯’被吓跑了。第二天早晨,人们发现了雪地上的足迹,和人的一样,但却大得多。”

    “‘也梯’能够随意改变它的身高——一会儿大,一会儿小,可以变到一只甲虫那么大,看起来一点儿都不可怕,等人走到它身边时,眨眼间就会变成一个吃人的巨怪。它会把行人连衣服带骨头一点儿不剩地吞下去,不留任何痕迹。

    “有时,‘也梯’对人也很好。一位喇嘛曾在山上『迷』路了,一个‘也梯’天天都给他送饭来。后来,‘也梯’一连好几天没来,于是那个喇嘛就自己去找饭吃,结果发现‘也梯’已经死在一个洞里了。”

    维克吓得浑身发抖,像作贼一样东张西望。为了看得更清楚,他把黑『色』的墨镜摘下来。雪的反光刺得他眼睛生疼,他立刻又把眼镜架到鼻子“它们不会真的对我们下毒手,是不是?”他问。

    “噢,不,当然会,”那位谢尔巴人说,“它们会把我们摔到岩石上,或把我们推下冰缝,埋葬在雪崩之中。还可能把我们困在冰洞里,或使我们得雪盲症,把我们折磨得痛不欲生。即使你受不到这种析磨,光是它们的样子也能把你吓死。”

    哈尔怀疑坦巴在开玩笑。他发现维克把坦巴的故事像虔诚的教徒对待教义一样确信无疑。维克觉得自己好像已经被“也梯”的长爪子抓住了。

    “别说了,”哈尔对坦巴说,“他快要吓死了。”

    他们事情很多,顾不上想“也梯”的事了。四周传来哗哗的流水声。在炽热的阳光照『射』下,冰雪开始消融,形成了成百上千的大大小小的瀑布。有的瀑布落差太大,水还没有落到底,就变成了一片水雾。

    他们避不开这些溪流,如果跳不过去,就得徾过去,虽然溪流不太深,但也没过了他们的靴他们遇到了一群正在嬉戏玩耍的动物,这群动物从一个雪坡上滑下来,借着惯『性』又滑上另一个雪堆。

    “那是什么?”罗杰问。

    “水獭。”哈尔说。

    “这里是海拔 11000 英尺,在这么高的山上不会有水獭。”

    坦巴说:“你觉得不可思议吧,其实在 15000 英尺高的溪水中仍有虾类,17000 英尺高处还有蜘蛛。这里才海拔 11000 英尺,自然会有鸟、麝鹿、野狗、狼、熊、熊猫、瞪羚、羚羊和大角野山羊,更不用说‘也梯’了。我还忘了两种动物,白虎和雪豹。”

    “那两种动物我们都想要。”哈尔说。

    “你难道不想捉住一只水獭吗?”罗杰问。

    “不想。这些水獭生活在河里,我们总不能连河一起带走吧,而且父亲也没说过要水獭。”

    “它们干吗要滑下去?这样做对它们有什么好处吗?”罗杰问。

    “它们只是在消遣。这样滑下来,爬上去,再滑下来,没完没了。”

    维克说:“动物总是忙着找食吃,哪还有时间玩呢?”

    “不总是那样。”哈尔说,“许多动物消遣只是为了高兴。鸡、狗、虎崽、熊猫都很会玩——这不只是人类独有的脾『性』。”

    “瞧,那只小水獭骑到大水獭身上了。”罗杰说。

    真的,一只小水獭正爬在母亲的怀里,享受着滑雪的乐趣。它们滑下去,再爬上雪堆,然后又滑下去。停稳后,水獭妈妈转过身来,再向雪坡上爬去。但它不会忘记它的孩子。尽管倒挂在母亲身下,小水獭还是紧紧地抓住母亲的长『毛』。一到达雪坡顶上,它们就立刻溜下来。很明显,它们正在痛痛快快地玩耍,而与觅食毫无关系。

    “当然水獭也会饿的,”哈尔说,“当它们觉得饿了的时候,生活在海里的水獭就会潜到海底,捡几只贝壳,然后浮出水面,把贝壳放在肚子上,用两只贝壳互相砸,等贝壳一碎就把里面正蠕动的贝肉吃掉。有时只拾到一只贝壳,它就到处去找石块,然后用石块把贝壳砸碎。我想这些生活在河里的水獭吃贝壳的方法差不多也是那样。”

    “真想不到能在这里发现水獭。”罗杰说。

    “除了澳大利亚,世界各地哪里有水,哪里就有它们的踪迹。”

    “它们的眼睛多明亮啊!瞧那漂亮的胡须,还有油光发亮的棕『色』『毛』皮。”罗杰说,“瞧它们的脚,又宽又大,还长着脚蹼,像船的推进器一样。我想它们是因此才成为游泳能手的。”

    “水獭一次能潜泳四分之一英里,”哈尔说,“一小时就能游 6 英里,速度之快为动物所少有。必要时它们可以在
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架