《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第58部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
如果一个家庭,父亲长期在外,
那么儿子的负担就很沉量,而且没有人帮忙,
就象特勒马科斯现在处境,
父亲不在家中,无人为他挡开灾难。”

听罢,金发的墨涅拉奥斯大为高兴,说道:
“原来真是特勒马科斯,我尊敬的奥德修斯的儿子!
他的父亲为了我,远征特洛亚,
历尽千辛万苦。如果至高无上的克罗诺斯之子
大发慈悲,使我们一起顺利地返回阿尔戈斯。
那该多好!如果是那样的话,
我就会请他带领全家和子民,
从伊塔卡搬到阿尔戈斯,
送给他我的众多城堡中的一座居住。
如果他住在附近,我们就可以往常会面,
感情越来越深厚,任何人都不能割断,
除非是黑色的死神将我们抓走!


而现在一定是某一位天神有意阻挠,
百般刁难,不让我的愿望成为现实,
使他一个人遭受着磨难,难以归家。”

听罢,大家悲从中来,忍不住落下眼泪。
宙斯之女,阿尔戈斯的海伦泪珠涟涟,
特勒马科斯和墨涅拉奥斯也低声啜泣,
涅斯托尔之子皮西斯特拉托斯也是
泪水盈眶,又思念起了勇敢的安提洛科斯。
后者死在黎明女神之子门农的枪下。
于是他用长着翅膀的语言说道:
“阿特柔斯之子,金发的墨涅拉奥斯,
每当年迈的驭马手涅斯托尔提到你,
总是赞不绝口,夸你聪慧敏锐,
意志坚强。现在我想提议:
让我们不要在进餐之时大放悲声,
黎明的曙光用不了多久就要降临。
当然,我并不反对痛哭。
因为当我们中间有位朋友死去,
活着的人表达哀悼的最好方式就是恸哭,
另外还可以剪下一络头发以示怀念。
在出征特洛亚的勇敢的阿开奥斯人中,
有我一位兄长,他并非胆小怕死之人,
肯定你也知道他,就是安提洛科斯,
可惜我从来没有见过他。”

听罢,墨涅拉奥斯这样说道:
“年轻人,你的话很有道理,充满理智,
好象一个比你年长的人的谈吐。
真不亏为杰出的涅斯托尔的儿子!
幸运的人一眼就可以看出,就象涅斯托尔那样,
在出生和婚娶之时,都接受了宙斯的赐福。
让他一生好运伴随,生下众多勇敢
聪颖的儿子,快乐地生活在他的身边。
那么,还是让我们擦干眼泪,
让仆人重新洗净我们的双手享受食物吧,
其他的话,留到明天。我和特勒马科斯要好好聊一聊。”


然后,阿斯法利昂端来清水,冲净他们的双手,
他是金发的墨涅拉奥斯的忠实的侍从。
净过手,大家又坐在餐桌前享受美味。

这时,宙斯之女海伦想出了一个主意,
她将一种神奇的汁液滴入他们的酒杯,
任何人喝下它就会立即忘掉悲愁,
不会流泪,即使是双亲同时去世,
亲爱的兄弟惨烈地死在面前,
也不会落下一滴哀伤的眼泪。
宙斯之女的手中就握有这种
奇异的汁液,是漫游埃及之时,
托昂之妻波吕达姆娜赠给她的。
在埃及肥沃的大地上,
生长着各种各样的草药,有的对人类有利,
有的却有剧毒,那里的居民个个精通药理,
为其他地方的居民所难及,
因为他们是神医派埃昂的后代。
海伦将汁液滴入他们的金杯。
又接着对大家说道:
“阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,
还有你们,年青的贵族,开怀畅饮吧。
别再忧愁,因为宙斯是万能的,
他可以给人赐福,也可以给人送难!
现在,我想讲述一件奥德修斯的事迹。
当然他建立了伟大的功业,也经历过了
各种事件,在这里我只想讲述其中的一件!
当年,在阿开奥斯人苦战的特洛亚那里,
奥德修斯忍辱负重,将自己打得伤痕累累。
穿上有破洞的衣衫,完全象一个叫花子,
进入了伊利昂城,没有一个人认识他。
只有我第一眼就认了出来。一开始,
他巧妙地避开我的询问,拒绝承认替他沐浴,
涂上芳香的橄榄油。
穿上芳香的衣袍,又对天发下一个重誓,
说我不会向任何特洛亚人提起他的行踪,
直到他安全离开我,返回海船,
他才将阿开奥斯人的计划和盘托出。


后来,他杀死了许多特洛亚人,
顺利返回海船,带回了详细的情报。
特洛亚女人为死去的战士流泪不已,
而我却欢欣鼓舞,相信归家的日子已经不远。
我多么后悔接受了阿佛罗狄忒的迷惑,
离开家乡,抛弃娇女远远地私奔,
还伤害了我的丈夫,才貌双全的勇士!”

听罢,金发的墨涅拉奥斯说道:
“亲爱的夫人,关于足智多谋的奥德修斯,
你描绘得一点儿没错,他一直是那么果断。
镇定、稳重,不轻易相信别人。
我阅历丰富,还没有见过比得上他的凡人!
没有一个人象他那样吃苦耐劳,刚毅顽强。
当时,我们一些阿开奥斯人的将士,
藏在大大的木马的腹中,被拖入伊利昂城,
准备给特洛亚人送去灾难和死亡。
当时,一位天神企图把光荣赐给特洛亚人,
诱惑你来到木马旁边,身后跟着
普里阿摩斯之子,神一样的得伊福波斯。
你用手抚摸着木马,一连绕了三圈,
口中呼唤着我们的名字,清晰地传入我们耳中。
我和提丢斯之子听到你的呼唤,
激动地跳起来,准备冲出去,
都被冷静的奥德修斯拦住。
不管我们如何心如火燎也毫不退让。
其他所有的阿开奥斯勇士全都屏住呼吸,
免得让外面听到,而安提洛科斯
却想高声应答,幸亏奥德修斯捂住了他的大嘴。
才使我们躲过了灭顶之灾,
终于,在雅典娜的意志下,你离开了木马。”

聪颖的特勒马科斯这样说道:
“尊敬的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,
听了你们的谈话,更让我悲痛难抑。
我父是卓越出众,却不能免于可怕的命运!
现在,我们还是去安歇吧,
也许静静的睡眠会使我的心情稍稍好一点儿。”


于是,美丽的海伦立即召来女仆,
让她们在门廊下铺上软床,
床下垫上一层紫红色褥子,上面铺上
柔软的毯子,还有一层羊毛盖被。
女仆们听从吟咐,拿着火把走出大厅。
利落地铺好床。然后,侍从官
引领着特勒马科斯和涅斯托尔之子
走到门廊下,在那里休息。
而阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,
则回到深宫中的睡房,
身边躺着女人中的佼佼者、女神一般的海伦。

当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天际,
咆哮战场的墨涅拉奥斯起床,
他穿上衣袍,背上锋利的宝剑,
穿着闪亮的、编织而成的绳鞋,
信步迈出屋外,如同一位永远的天神。
他走到了特勒马科斯身边,这样问道:
“年轻的特勒马科斯,为何乘风破浪,
来到遥远的、富裕的拉克得蒙?
是为公务还是为私事?如详细地告诉我。”

听罢,聪颖的特勒马科斯这样说道:
“尊敬的阿特柔斯之子,宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,
我来此地,纯为私事,是向您打听我父的下落。
在我的家中,那帮可恶的、纠缠我母亲的求婚人,
整天在庭院中杀羊宰牛,寻欢作乐,
毫不知耻地消耗着我的家产,
使我难以忍受,因此,我专程来此,
向你恭敬地打听,也许你会告诉我他已死去。
那么是亲眼目睹,还是听人传说?
可怜的他,祖母生下他那一天起,
就注定遭受厄远。请您不必怜悯我,
把您所知道的一切都告诉我,
看在奥德修斯苦战特洛亚的份上,
或许在那里,他曾用言行帮助过您。
请您念及我父亲的情份,


将真实的情况详细地告诉我。”

听罢,金发的墨涅拉奥斯勃然大怒说道:
“什么!竟发生这样的事!一群无能之辈,
异想天开要登上一位英雄的睡床,
如同一头愚蠢的母鹿将尚末断奶的幼鹿
放到雄狮的窝居,然后去寻找食物,
等雄狮返回来,等待幼鹿的一定是死亡。
如果奥德修斯有朝一日回到家来,
就会让他们死无葬身之所!宙斯阿波罗,
和雅典娜高高在上,请你们让奥德修斯,
象在繁荣的累斯博斯同菲洛墨勒得角力时那样,
将对手狠狠地摔在地上,
赢得阿开奥斯人的欢呼声。
让奥德修斯也这样去对侍那些
胡搅蛮缠的求婚者,让他们
求婚不成,反遭灾祸!刚才你向我询问,
我不会吞吞吐吐,将你应付,也不会欺骗你,
我要如实地、不会遣漏地告诉你
诚实的老海神的一番说语。”

“由于我的疏忽,忘记向天神献上丰厚的祭品,
所以尽管我很想返回,他们却把我阻隔在埃及,
因为永远的天神对忽视他们的凡人毫不心软!
埃及对面汹涌澎湃的海中,
有一座叫做法罗斯的小岛,如果海风和顺的话,
我们的海船航行一天便可以达到。
岛上沙淮易于海船停泊,
水手们经常在那里取用淡水,
而我们在那里一停就是二十天,
因为天神没有降下顺风,
好推送我们的海船驶过洋面。
在那段时间里,我们耗尽了食物和精力,
眼看着命在旦夕。还好,埃伊多特娅,
老海神普罗透斯之女将我们拯救。
那一天,我的同伴们都围绕小岛漫行,
选择位置钓鱼,以填饱肚皮,
只有我一个人远离同伴游荡着,


看到美丽的女神进了过来,向我说道:
‘陌生的客人,你是个彻头彻尾的笨蛋呢?
还是一个失去勇气、宁愿受苦的凡人?
你已经长时间困在岛上,想不出得救的办法,
而且,你的同伴们渐渐地心灰意懒。’
“听完她的责备,我立即答道:
‘尊敬的女神,我不知道您是哪一位,
我要告诉您的是我被迫无奈停在了这个小岛上,
无法返航,肯定是我得罪了某位天神,
您能告诉我,是哪位天神如此恨我吗?
还请你大发慈悲,告诉我,
我们如何能克服困难,逃出此地?’”
“女神认真地听完,然后告诉我:
‘陌生的客人,我还是对你讲实话吧,
这一带水域由一位永远说实活的老海神管辖,
他就是出生在埃及的普罗透斯,他辅助波塞冬,
十分熟悉海底的任何沟沟坎坎,
听说我就是他的女儿之一,你们可以
设下埋伏,将他抓住,他就会如实地,
告诉你们如何回乡,途经哪里,
如何走法,而且,陌生的客人,
如果你想知道的话,他会告诉你
在你离家之后,飘泊在浩淼的洋面上时,
宫中发生了什么样的恶行,或者喜事。’

“听罢,我继续向她说道:
‘既然如此,请你告诉我,
用什么样的办法,我才能抓住老海神,
毕竟,我只是一个凡人,难与天神对抗。’

“高贵而热情的女神这样教我道:
‘陌生的客人,我会向你实话实说,
当炙热的太阳升到天空正中之时,
永远说实话的老海神就会从
在西风劲吹下的黑色洋流中冒出来,
然后到安静的一座岩洞中去睡觉,
周围都是美貌的海神之女的孩子。
他蜷着身子,呼吸出海腥气息。


毫无顾忌地睡着。等明早天刚亮时,
我会带你去那个洞穴,你得带上
三个最好、最机敏的同伴,
埋伏在他们旁边,我告诉你老海神的种种手段。
首先他会用手指头数点海豹的数目。
准确无误后,他就会象一个牧人卧在羊群中那样,
卧在大群海豹中间,慢慢地进入梦乡。
一看到他倒下,你们四个人就扑上去,
死命地按住他,绝不放手。这时狡猾的
老海神会变成各种奇异的幻象,
比如火焰、海鱼什么的,你们千万不能松手。
最后,他会被逼开口,问你们有什么请求,
并重新还原到他睡时的模样。
这时,你们可以放开他。
然后问他是哪位天神处罚你们,
你们如何才能横渡海洋回到故乡。’

“说罢,美丽的女神转身跃入大海,
我的心情激动不已,脚步不稳地,
踩着沙子,回到停在那边的海船。
等我回到海船,晚饭已经准备好了。
吃完饭,夜幕降下,伸手不见五指,
在波浪冲击的沙滩边,我们酣然入睡,

“当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天际之时,
我带领三个最敏捷、最可靠的同伴,
沿着沙滩向前走去,心中不断地向天神祷告。
美貌的女神为我们准备着一切,
她潜入深海之中,抓到四只海豹,
剥下它们的皮,升上海面,送给我们。
她已经在沙滩上挖好了四个沙坑。
坐在旁边,等着我们。我们走到了她身边,
在她的指点下,每人披上一张海豹皮,
并排躺在沙滩上。天哪!海豹皮的味道。
如此腥臭,要和众多海豹躺在一起该多难受!
多亏了好心的女神,她在我们鼻子底下,
抹上芳香异常的神液,阻住了腥臭的气息。
我们就这样耐心地坚持了一个上午。


等到太阳升得最高的时候,
老海神从海面下冒了出来,
身后跟着大群的海豹,它们在我们旁边,
并排躺下,老海神认真地查点了数目。
没有发现有什么差错,就安心地躺倒。
一见时机已到,我们跃身扑了过去。
紧紧地将他按住。果然,他变化多端,
先变成一只威武的雄狮,然后又是大蟒蛇,
接着化为金钱豹和硕大凶狠的野猪,
最后还变成了洪水和高高的木林。
可我们一点儿也不松手,海神眼看逃脱无望。
终于泄了力气,开口说道:
“阿特柔斯之子,是哪位天神帮你出主意,”
用这种手段把我抓住?告诉我,你需要什么?

“于是,我这样回答地道:
‘尊敬的老海神,您十分清楚,
我们长时间困在这海岛上,无法回乡,
整日里心情烦闷,不知如何是好。
无所不知的海神啊,请告诉我,
是哪给天神仇恨我,阻我回程?
还有,我如何才能穿过这海鱼众多的大洋?’

“听罢,永远说实话的老海神回答道:
‘因为你忘了向宙斯和其他天神
献上丰盛的祭礼,使他们勃然大怒。
决定阻拦你返回可爱的故乡,以示惩罚。
他们决定将你送到埃及,在哪里,你们补上奉献给他们的牲祭。
那么,这些生活在奥林卑斯山
纵情驰骋在广阔天空的天神们,
才会眉开眼笑,满足你的愿望,
准许你回到渴望已久的家园。’

“听到他的话语,使我痛苦得心口发痛,
他的意思十分明白,就是我必须回航。
再一次渡过苍茫的海洋,前往遥远的埃及,
不过
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架