《诗经注译》

下载本书

添加书签

诗经注译- 第20部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
多。再加上美酒无数,也非小民百姓拥有得起,享用得 起。
  品种齐,数量多,显示了宴饮的规模。突出这两项指标,标 志着一种价值观念:以奢侈作为炫耀财富、地位、身份的外包装 以为这样可以博取人们的尊重。
  其实,效果正好相反。尽管宴饮主要是一种社交的仪式。但 人们也可以利用它在社交场合作为炫耀的手段。外表的豪华气派 只可能让爱慕虚荣的人羡慕不已,只可能让害怕贫穷的人瞪大双 眼。聪明人都明白,浮华的外表之下是空虚的年爱和朽蚀的灵魂。 正如孔雀开屏,本想炫耀毛色的美丽,殊不知,在炫耀美丽的同 时,也使丑陋的屁股暴露无遗。
  这是一种极具智慧的冷眼看浮华世界的方法,豪饮暴食。极 尽奢侈弓卜为荣的,不外平是其富有和“洒脱”,而在其向世人展 示这一点的同时,也在展示其贪得无厌、空虚无聊、虚伪凶恶的 嘴脸。当某人向世人夸耀自己的背景靠山如何强大时,同时也展 出了自己的无能和狠子野心。当某人涂脂抹粉极力包装自己时,总 让人疑心有什么见不得人的丑处需要遮盖。
  面对五光十色的花花世界,我们的头脑应该冷静一些,最好 多从逆向去透视。这样,不管孔雀的羽毛有多么美丽迷人,它那 不堪入目的后部,总是掩饰不住的。 
鸿雁
  小人物之为人物的悲哀 
  【原文】
  鸿雁于飞,
  肃肃其羽(1)。
  之子于征(2),
  劬劳于野(3)。
  爰及矜人(4), 
  哀此鳏寡(5)。 
  鸿雁于飞,
  集于中泽(6)。
  之子于垣(7),
  百堵皆作(8)。 
  虽则劬劳,
  其究安宅(9)。 
  鸿雁于飞,
  哀嗷嗷。
  维此哲人(10),
  谓我劬劳。
  维彼愚人,
  谓我宣骄(11)。
  【注释】    
  肃肃:翅膀飞动的声音。(2)之子:这个人。征:出行。(3)劬(qu)劳:辛苦劳累。(4)爰:年老无妻叫鳏,年老无夫叫寡。(6)中泽:泽中,水中。(7)坦:墙头。(8)堵:墙壁。古时一丈墙叫板,五板叫堵。(9)究:穷。宅:居。(10)哲人:明理的人,聪明的人。(11)宣骄:外表骄傲、逞强。
  【译文】
  大雁成群天上飞,
  翅膀哗啦在作响。
  这个人儿出行去, 
  劳累辛苦在郊野,
  念及人间可怜人,
  为那鳏寡心哀伤。
  大雁成群天上飞,
  停落在那水中央。
  这个人儿云筑墙, 
  高墙百堵全筑起。
  虽然劳累又辛苦,
  穷人可以安居了。
  大雁成群天上飞,
  声声哀鸣好悲凉。
  只有那些明白人, 
  说我辛苦又劳累。
  但是那些愚昧人,
  说我骄傲又逞强。
  【读解】
  人们对世事人情的了解,无不从特定视角出发,以主观先见云感知和理解事物。富有同情心的人,能以无私无偏的眼光,设身处在对方的地位去感知和理解,触景生情,遇事感怀,遇见孤苦无助顿生恻隐之心。自私者总是从一已的私利出发,以偏狭的眼光云看人识物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多为表面现象所惑,不能深入到内部去看个明白,见到外表衣冠楚楚者则肃然起敬,见到穷苦孤独者便侧目以视。
  明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趋炎附势、庸庸碌碌的人也多,这大概是古今中外没有例外的情形,也可以算是人性中永恒的现实吧。 现实生活中的小人物,往往能抛开自我为他人着想,而自己去不能为人所理解。表面看来,这似乎很让人不平;其实,这太正常,太合乎人情事理了,否则,小人物就不会记过是小人物,就不会永远处在边缘而不被人注意。只有从不顾及别人、只顾自己、心狠手毒、寡廉鲜耻的人,才可能在芸芸众生中“脱颖而出”,高踞人上,显赫一时。 所以,小人物自有成为小人物的道理,显赫人物自有成为显赫人物的奥秘,生活的本来面目就是如此。
  小人物无法改变自己的命运,就在于他具有默默无闻、吃苦耐劳、富有同情心、从未有非份之想这些品质。 
沔水
  --乱世伤怀劝友人 
  【原文】
  沔彼流水(1),
  朝宗于海(2)。
  鴥彼飞隼(3),
  载飞载止。
  嗟我兄弟,
  邦人诸友。
  莫人诸友。
  莫肯念乱,
  谁无父母。 
  沔彼流水,
  其流汤汤(4)。
  鴥彼飞隼,
  载飞载扬,
  念彼不迹(5),
  载起载行。
  心之忧矣,
  不可弭忘(6)。
  鴥彼飞隼,
  率彼中陵(7)。
  民之讹言(8),
  宁莫之惩(9)。
  我友敬矣(10),
  谗言其兴。
  【注释】    
  (1)沔(mian):水流满的样子。(2)朝宗:诸侯朝见天子。这里指 百川入海。(3)鴥(YU):鸟疾飞的样子。(4)汤汤(shang):水势盛大的 样子。(5)不迹:不轨的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)讹言:说假话。(9)惩:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。
  【译文】
  流水滔滔不停息,
  奔腾流归入大海。
  鹰隼空中疾飞过,
  有时高飞有时停。
  可叹同宗亲兄弟,
  还有国人和朋友。
  无人关心乱世事,
  谁人没有父母亲。
  流水滔滔不停息,
  水流浩浩奔腾急。
  鹰隼空中疾飞过,
  时而翱翔时高飞。
  想想那些越轨者,
  里面兴起时横兴。 
  我的心中多忧伤,
  忧患不止心难忘。
  鹰隼空中疾飞过,
  沿着山陵高飞翔。
  人间谣言四处起,
  全然无人去禁止。
  我的朋友要警惕,
  谗言兴起乱纷纷。 
  【读解】
  敏感的心灵,在兵荒马乱、谣言蜂起的乱世,最容易感时伤怀。 不但自己忧患感伤,而且忠告自己的亲朋好友提高警惕,注意 保护自己,以免受到不必要的伤害。
  无助的弱者在风雨飘摇之中唯一的武器,是同病相怜,风雨同舟, 互相安慰。就遭受苦难者而言,心灵的抚慰虽然不象实际 的解救那么具有现实求助效果,却能超越现实的求助。从最根本的意义 上说,尽管人的活法可以各种各样,千姿百态,但总得 要让心灵得到安宁。受苦受难也 好,富贵享乐也好,只要心里平衡, 心安理得,便是最大的满足。   所以,风雨飘摇中的心灵慰藉,无异于雪中送炭,久旱的禾苗 逢甘露。
  俗话常说,人言可畏。这话对一个群体中的大多数人而言的确如此。 因为大多数人都要借助外在的参照物(尤其是他人的评价) 来调整自己的言行,确定自己的言行的座标,因而流言蜚语在很大 程度上要影响到人们的选择和行为方式,只有少数有独立意志并且 意志坚定的人,可以不受他人言论的左右,不以他人的是非评价 作为参照物。
  谗言是不会自动消失的,流言蜚语总要伴随着人的存在,这是 人的劣根性决定了的。这世上如果没有了谗言和谣言,可能会 变得十分寂寞和无聊。无事生非才会使世界变得更精彩。但是,有强烈 自主意识的人,总会耐得寂寞,不管别人的说长道短而独立 前行,把谗言和谣言当作粘在身上的蛛丝,轻轻抹去。 
鹤 鸣
  --园林池沼为谁美
  【原文】
  鹤鸣于九皋(1)
  声闻于野。
  鱼潜在渊,
  或在于渚(2)。
  乐彼之园,
  爰有树檀(3),
  其下维择(4)。
  它山之石(5),
  可以为错(6)。
  鹤鸣于九皋,
  声闻于天。
  鱼在于渚,
  或潜于渊。
  乐彼之园,
  爰有树檀,
  其下维彀(7)。
  它山之石, 
  可以攻玉。
  【注释】    
  ①皋(gao):沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。②渚(zhao):水中的 小块陆地。③爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。④择(tuo): 落下的树叶。⑤它:别的,其他。(6)错:磨玉的石块。(7)彀:楮 树。
  【译文】
  白鹤鸣叫在深泽,
  鸣声四野都传遍。
  鱼儿潜游在深渊,
  时而游到小清边。
  那个可爱的园林, 
  种着高大的紫檀, 
  树下落叶铺满地。 
  其他山上的石块,
  可以用来磨玉石。
  白鹤鸣叫在深泽, 
  鸣声响亮上云天。
  鱼儿游到小清边,
  时而潜游在深渊。
  那个可爱的园林,
  种着高大的紫檀,
  树下长的是榕树。
  其他山上的石块,
  可以用来磨玉石。
  【读解】
  ”他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这 批。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。
  从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山 水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以 M己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生 活造成诸多不便。要把自然山水随心所欲地迁移,几乎是不可能 的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占 有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种 动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这 玩意儿早在西周就已有了。 
  无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而 艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使 有这样的东西,也应当是很晚近的事情。 
  在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不 问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完 全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花, 却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。 
  也许,历史就是这样。主观的动机和最终的结果总是相分离 的,有时甚至是完全相反的。修建金字塔的劳工,大概不会像我 们这样对金字塔顶礼膜拜。建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对 自己的作品感到欢欣鼓舞。真是彼一时也,此又一时也。 
无羊
  牧歌中的诗意
  【原文】
  谁谓尔无羊? 
  三百维群。
  谁谓尔无牛?
  九十其淳①。 
  尔羊来思,
  其角濈濈(2)。
  尔牛来思,
  其角湿湿③
  或降于阿④,
  或饮于池,
  或寝或讹⑤
  尔牧来思,
  何蓑何笠(6),
  或负其猴(7)。
  三十维物(8),
  尔牲则具。 
  尔牧来思,
  以薪以蒸(9)
  以雌以雄。
  尔羊来思,
  矜矜兢兢(10),
  不穿不崩(11)。 
  麾之以肱(12),
  毕来既升(13)。
  牧人乃梦, 
  众维鱼矣(14),
  旐维旐矣;
  大人占之,
  众维鱼矣,
  实维丰年。
  旐维旐矣, 
  室家溱溱(16)。
  【注释】    
  ①淳(run):嘴唇是黑色的黄牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的样子。 ③温湿(qi):耳朵摇动的样子。④阿:山拗。⑤讹:动。 (6)何:同“荷”。(7)猴:干粮。(8)物:颜色。(9)薪:粗柴。 蒸:细柴。(10)矜矜兢兢:强壮的样子。(11)骞:身体亏损。崩:集体 生病。(12)麾:同“挥”。脑:手臂。(13)升:登上,这里指人圈。 (14)众:指蝗虫。(15) 旐(zhao):龟蛇旗。旟(yu):鸟隼旗。(16)溱溱 (zhen):众多的样子。
  【译文】
  谁说你家没有羊?
  一群就有三百头。
  谁说你家没有牛? 
  黑嘴黄牛九十头。 
  你的羊群走过来,
  羊角攒动聚集齐。
  你的牛群走过来, 
  牛头晃动耳朵摇。
  有些牛羊下山岗,
  有些饮水在池旁,
  有些睡觉有些走。
  你的牧人归来了,
  身披蓑衣头戴笠,
  随身携带着干粮。 
  各色牛羊数十种, 
  祭祖牲畜全备齐。 
  你的牧人归来了, 
  又是砍柴又割草,
  还要猎兽也捉鸟。
  你的羊群走过来,
  只只肥硕又强壮,
  没有生病没减少。
  牧人举手挥一挥, 
  羊儿全都进了圈。
  牧人做了一个梦, 
  梦见蝗虫变成鱼,
  又见龟旗变鸟旗。 
  太卜为他占卦说:
  梦见蝗虫变成鱼, 
  那是丰年的兆头。
  梦见龟旗变鸟旗,
  家族兴旺人丁多。
  【读解】
  这是一首牧歌。与我们熟悉的“天苍苍,野茫茫,风吹草低 见牛羊”不一样的是,它并不着意展现牧区生活的空阔、安宁、淡 远,而着眼于富足。富有的主人雇佣牧人为之放牧,牛羊成群,膘 肥体壮,牧人做的梦也是儿孙满堂和发财梦。   同样是牧歌,写法却可以不同;同样是牧人,梦想却大有差 别。“风吹草低见牛羊”,是赞赏恬淡宁静的生活方式,表现对放 牧生活的热爱。牛羊成群,寄托的是发财致富的梦想,放牧是致 富的手段。同样的生活内容,呈现在人们心目中的价值大不一样。
  这个道理其实可以推广到生活的方方面面。我们常说“存在 决定意识”。然而,为什么同样的存在会有不同的意识?同一个世 界,为什么呈现在人们心目中的面貌会不一样?答案只能到人们 的价值取向中去寻找,到意识中去寻找。黄金在商人的心目中是 财富的象征,艺术家所关心的却是它金光灿灿的色泽和光芒,在 化学家的心目中不过是一种化学性质稳定的金属,在帝王心目中 则是高贵的象征。 
  世界只有一个,但呈现在人们心目中的价值和意义却各不相 同。从感知的角度说,没有纯粹客观的世界,只有打
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架