《史记译注》

下载本书

添加书签

史记译注- 第271部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  赵王歇复居信都。张耳从项羽诸侯入关。汉元年二月,项羽立诸侯王,张耳雅游①,人多为之言,项羽亦素数闻张耳贤,乃分赵立张耳为常山王,治信都。信都更名襄国。
  陈馀客多说项羽曰:“陈馀、张耳一体有功于赵。”项羽以陈馀不从入关,闻其在南皮,即以南皮旁三县以封之②,而徙赵王歇王代。
  ①雅游:久习于交游。雅,一向,素来。②《史记会注考证》引钱泰吉曰:“‘县’下‘以’字衍。《汉书》无。”
  张耳之国,陈馀愈益怒,曰:“张耳与馀功等也,今张耳王,馀独侯,此项羽不平。”及齐王田荣畔楚,陈馀乃使夏说说田荣曰:“项羽为天下宰不平,尽王诸将善地,徙故王王恶地,今赵王乃居代!愿王假臣兵①,请以南皮为扞蔽②。”田荣欲树党于赵以反楚,乃遣兵从陈馀。陈馀因悉三县兵袭常山王张耳。张耳败走,念诸侯无可归者,曰:“汉王与我有旧故③,而项羽又强,立我,我欲之楚。”甘公曰:“汉王之入关,五星聚东井④。东井者,秦公也⑤。先至必霸。楚虽强,后必属汉。”故耳走汉。汉王亦还定三秦⑥,方围章邯废丘。张耳谒汉王,汉王厚遇之。
  ①假:借。②扞蔽:遮挡护卫的屏障。扞:护卫,遮挡。③归故:老交情。④五星聚:也叫五星连珠。指金、木、水、火、土五大行星同时见于一方,附会为吉祥征兆。⑤以上二句的意思是,井宿的分野是秦国。古人认为地上区域的划分和天上一定的区域相对应。天区的变化预兆地上区域的吉凶。天上为分星,地上叫分野。⑥还定三秦:回师平定三秦。三秦:原秦地,后分为雍王、塞王、翟王所治。
  陈馀已败张耳,皆复收赵地,迎赵王于代,复为赵王。赵王德陈馀①,立以为代王。陈馀为赵王弱,国初定,不之国,留傅王②,而使夏说以相国守代。
  ①德:感念恩德。②傅:辅佐。
  汉二年,东击楚,使使告赵,欲与俱。陈馀曰:“汉杀张耳乃从。”于是汉王求人类张耳者斩之,持其头遗陈馀。陈馀乃遣兵助汉。汉之败于彭城西,陈馀亦复觉张耳不死,即背汉。
  汉三年,韩信已定魏地,遣张耳与韩信击破赵井陉,斩陈馀泜水上,追杀赵王歇襄国。汉立张耳为赵王。汉五年,张耳薨,谥为景王①。子敖嗣立为赵王。高祖长女鲁元公主为赵王敖后。
  ①谥:古代帝王、大臣等有地位的人,死后加的带有褒贬意义的封号。
  汉七年,高祖从平城过赵,赵王朝夕袒蔽①,自上食,礼甚卑,有子婿礼。高祖箕踞詈②,甚慢易之③。赵相贯高、赵午等年六十余,故张耳客也。生平为气④,乃怒曰:“吾王孱王也⑤!”说王曰:“夫天下豪桀并起,能者先立。今王事高祖甚恭⑥,而高祖无礼,请为王杀之!”张敖啮其指出血⑦,曰:“君何言之误!且先人亡国⑧,赖高祖得复国,德流子孙,秋毫皆高祖力也⑨。愿君无复出口。”贯高、赵午等十余人皆相谓曰:“乃吾等非也。吾王长者,不倍德⑩。且吾等义不辱,今怨高祖辱我主,故欲杀之,何乃污王为乎€?令事成归王,事败独身坐耳。”
  ①袒:解去外衣露出短襦。以示恭敬。蔽:带上套袖。:革制的袖套,用以束衣袖、射箭或操作。②箕踞:席地而座,伸开两足,状如簸箕。这是傲慢不敬的坐式。詈(lì,力):骂,责骂。③慢易:轻慢不恭。④为气:性格豪爽,易于冲动。⑤孱(chán,禅):软弱。⑥今王事高祖甚恭:事出汉七年,而在直接引语中称高祖,殊失当。盖高祖为刘邦死后的庙号,当比谥号更晚。这种情况下文尚有多处。《汉书》同传中称之为“皇帝”或“帝”是对的。⑦啮(niè,聂):咬。⑧先人:对死去的长辈的称呼。⑨秋毫:鸟兽入秋新长出来的细微之毛。以喻微细。⑩倍:通“背”,违背。€污:玷污,连累。坐:入罪,定罪。这里指担当所犯的罪责。
  汉八年,上从东垣还①,过赵,贯高等乃壁人柏人②,要之置厕③。上过欲宿,心动,问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去。
  ①上:皇帝。②壁人:把人藏于夹壁墙中。③要之置厕:栏截杀死放置在隐蔽处。要:半途拦截。厕:通“侧”,旁边。引申为隐蔽处。
  汉九年,贯高怨家知其谋,乃上变告之①。于是上皆并逮捕赵王、贯高等。十余人皆争自刭②,贯高独怒骂曰:“谁令公为之?今王实无谋,而并捕王;公等皆死,谁白王不反者③!”乃车胶致④,与王诣长安⑤。治张敖之罪。上乃诏赵群臣宾客有敢从王皆族。贯高与客孟舒等十余人⑥,皆自髡钳⑦,为王家奴,从来。贯高至,对狱⑧,曰:“独吾属为之⑨,王实不知。”吏治榜笞数千⑩,剌剟,身无可击者,终不复言。吕后数言张王以鲁元公主故,不宜有此。上怒曰:“使张敖据天下,岂少而女乎!”不听。廷尉以贯高事辞闻,上曰:“壮士!谁知者,以私问之。”中大夫泄公曰:“臣之邑子(13),素知之。此故赵国立名义不侵为然诺者也(14)。”上使泄公持节问之箯舆前(15)。仰视曰:“泄公邪?”泄公劳苦如生平欢,与语,问张王果有计谋不(16)。高曰:“人情宁不各爱其父母妻子乎?今吾三族皆以论死(17),岂以王易吾亲哉!顾为王实不反,独吾等为之。”具道本指所以为者王不知状(18)。于是泄公入,具以报,上乃赦赵王。
  ①上变告之:向皇帝秘密报告贯高谋反。②刭:用刀割脖子。③白:辩白,洗刷。④车:带有笼子的囚车。胶致:囚笼栅槛密切牢固。致,密。⑤诣:前往;到……去。⑥贯高与:《史记会注考证》引中井积德说,此三字疑为衍文。⑦髡(kūn,昆)钳:一种剃去头发而用铁圈束颈的刑罚。⑧对狱:回答审问。⑨属:等人,等辈。⑩榜笞:捶击,鞭打。€剌剟(duō,多)剌。而:你。(13)邑子:同乡人。(14)不侵:不受侵辱。然诺:答应,允诺。(15)节:符节,凭证。箯舆:竹编的舆床,类现在竹床。(16)不:相当于“否”。(17)三族:说法不一。一说父昆弟,已昆弟,子昆弟;一说父、子、孙。此处从父母,兄弟、妻子。论:依法判处。以:通“已”,已经。(18)本指:原意。指,通“旨”。状:情况。
  上贤贯高为人能立然诺,使泄公具告之,曰:“张王已出。”因赦贯高。贯高喜曰:“吾王审出乎①?”泄公曰:“然。”泄公曰:“上多足下②,故赦足下。”贯高曰:“所以不死一身无余者,白张王不反也。今王已出,吾责已塞③,死不恨矣。且人臣有篡杀之名,何面目复事上哉!纵上不杀我,我不愧于心乎?”乃仰绝肮④,遂死。当此之时,名闻天下。
  张敖已出,以尚鲁元公主故⑤,封为宣平侯。于是上贤张王诸客,以钳奴从张王入关⑥,无不为诸侯相、郡守者。及孝惠、高后、文帝、孝景时,张王客子孙皆得为二千石。
  ①审:确实。②多:推重,赞美。③塞:得到补救。引申为尽到责任。④绝:断。肮:喉咙。⑤尚:高攀婚姻。这里特指娶公主为妻。⑥钳奴:遭受剃发,用铁圈束颈的人。
  张敖,高后六年薨。子偃为鲁元王。以母吕后女故,吕后封为鲁元王。元王弱,兄弟少,乃封张敖他姬子二人:寿为乐昌侯,侈为信都侯。高后崩,诸吕无道①,大臣诛之,而废鲁元王及乐昌侯、信都侯。孝文帝即位,复封故鲁元王偃为南宫侯,续张氏。
  ①诸吕:指吕后的侄儿吕产、吕禄等人。
  太史公曰:张耳、陈馀,世传所称贤者;其宾客厮役①,莫非天下俊桀,所居国无不取卿相者。然张耳、陈馀始居约时②,相然信以死,岂顾问哉③。及据国争权,卒相灭亡,何乡者慕用之诚④,后相倍之戾也⑤!岂非以势利交哉?名誉虽高,宾客虽盛,所由殆与太伯、延陵季子异矣⑥。
  ①厮役:为人驱使的奴仆。指干勤杂活计的奴仆。②始居约时:当初贫贱不得意时。约:紧缩节俭。引申为贫贱。③顾问:顾虑,顾及。④乡:同“向”。从前,过去。⑤戾:乖张,暴戾。⑥殆:大概,恐怕。 
魏豹彭越列传第三十
  王学孟 译注
  【说明】
  这一篇是魏豹、彭越的合传。《史记》中的合传,多以类相从。他们都曾在魏地,都曾“固贱”,“南面称孤”,心怀二志导致身首异地:这是他们命运的相似之处。但是,作者对二人的处理,其笔法却有明显的差异。
  首先,是详略不均。叙魏豹略,有如蜻蜓点水,笔墨极省。写彭越详,婉若泼墨成画,笔墨饱和而酣畅,是极富功力的。
  彭越出身江洋大盗,却极富军事才能。起初“少年”劝他起事,他以“两龙相斗,且待之”而拒绝。一年后,在“泽间少年”及其众人强请之下方才答应。面对一伙乌合之众,他以“后期者斩”予以约束;以“诛最后者一人”杀一儆百,震慑了这伙亡命之徒。作者通过几个特定的细节,表现了他的深谋远虑和卓越的军事才能。
  其次,是侧重点不同。写魏豹侧重于反复无常,时反时从。郦生说魏豹一节,则通过魏豹之口,道出汉王“慢而侮人”、“非有上下礼节”的待人态度,正与豹之反复叛汉为因果。写彭越重在记述其功。从沛公击昌邑始,他就助汉击楚,于济阴大破楚军,得魏地十余城。其后又复下昌邑二十余城,“得谷十余万斛,以给汉王食”。最后率师大会垓下,攻破楚军,立为梁王。他“席卷千里,南面称孤,喋血乘胜日有闻矣”。太史公的赞语,对功名闻天下的彭越是十分中肯的。
  《史记》中的许多故事写得悲壮惨烈,从而带有浓重的悲壮色彩和悲壮的气氛,形成悲剧性的历史人物。彭越以他卓越的军事才能,攻城略地,屡立战功,不怕挫折,辗转南北,一生轰轰烈烈,仅仅因汉王征兵未亲自前往,就获罪汉王,又被吕后设下圈套,遭到夷其宗族的可悲下场。作者给予悲壮美的描写,产生悲壮美的效果。而魏咎,在兵临城下的紧迫关头,他为百姓身家性命的安全着想,提出降服条件,谈判成功后自焚而死,给人以气概豪迈、悲壮慷慨的感受。
  【译文】
  魏豹,原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君。秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓。陈胜起义称王,魏咎前往追随他。陈王派魏国人周市带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周市为魏王,周市说:“天下混乱,忠臣才能显现出来。现在天下都背叛秦国,从道义上讲,一定要拥立魏王的后代才可以。”齐国、赵国各派战车五十辆,协助周市做魏王。周市辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎。往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王。
  章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王,魏王派周市到齐国、楚国请求救兵。齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周市援救魏国。章邯竟然击败了援军,杀死了周市,包围了临济。魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件。谈判成功,魏咎就自焚而死。
  魏豹逃往楚国,楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地。这时项羽已经打败了秦军,降服了章邯。魏豹接连攻克了二十多座城池。项羽就封魏豹做了魏王。魏豹率领着精锐部队跟着项羽入关了。汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王。
  汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随着汉王攻打彭城。汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王。汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯。”郦生就前去游说魏豹。魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就象日影透过墙壁的空隙那样迅速。如今汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他。”于是汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡。汉王命令魏豹驻守荥阳。当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了。
  彭越,是昌邑人,别号彭仲。常在钜野湖泽中打鱼,伙同一帮人做强盗。陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多豪杰都争相树起旗号,背叛秦朝,你可以站出来,咱们也效仿他们那样干。”彭越说:“现在两条龙刚刚搏斗,还是等一等吧。”
  过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多,前去追随彭越,说:“请你做我们的首领。”彭越拒绝说:“我不愿和你们一块干。”年轻人们执意请求,才答应了。跟他们约好明天太阳出来集合,迟到的人杀头。第二天太阳出来的时候,迟到的有十多人,最后一个人直到中午才来。当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我当首领。现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。”命令校长杀掉他。大家都笑着说:“何必这样呢,今后不敢再迟到就是了。”于是彭越就拉过最后到的那个人杀了。设置土坛,用人头祭奠,号令所属众人。众人都大为震惊,害怕彭越,没有谁敢抬头看他。于是就带领大家出发夺取土地,收集诸侯逃散的士兵,有一千多人。
  沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。昌邑没有攻下来,沛公带领军队向西进发。彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。项籍进入关中,分封诸侯后,就回去了,彭越的部队已发展到一万多人却没有归属。汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架