《庄子译注于长春》

下载本书

添加书签

庄子译注于长春- 第72部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
安。
'注释'

(1)缓:郑国一个人的名字。
(2)呻吟,微弱的诵读声。裘氏:郑地名。
(3)抵(zhī):适,正好。为儒:学儒而成为儒。
(4)河:河水。润:滋润,灌溉,九:多数,概数,非指八、九之九。
(5)泽:恩泽。三族:父族、母族、妻族。
(6)墨:学墨家的学说。
(7)翟(dí):本为墨子名,此以墨子名做缓之弟弟名字。有双关的意思。
(8)之:代缓。之曰:指缓托梦说。
(9)而,你。予:我,指绶自己。
(10)阖胡:何不。尝:试。其:缓目宿。良:(làng):一作壤,坟墓。
(11)秋:借作揪。楸柏:皆为良材。实:指学术的成就。
(12)报:报答,对待,给予。
(13)天:天性,自然本性。
(14)彼:他,指缓弟。彼:指成墨者的事。
(15)夫人:指缓。异于人:不同于别人。
(16)贱其亲:指责他的父亲,贱侮他的父亲。
(17)齐人:齐国的民众。井饮,喝井水。相捽(zu6):抓着头发互相殴打。
(18)自是,自以为是。旧注将“自是”断下句,非是。
(19)不知:不知自以为是,即不知有德。
(20)遁夭之刑:违背自然的刑罚。
(21)安其所安:安于自然无为。
(22)不安其所不安:不安于人为。
(23)众人:一般人,普通人。

'译文'

郑国有一个名叫缓的人,在裘氏的地方读书。正好三年便成为儒者,象
河水一样滋润九里,恩泽三族,又让他的弟弟学墨。兄弟二人以儒墨观点相
互辩论,他父亲帮助翟。十年后缓气愤自杀了。给他父亲托梦说:“让你儿
子成为墨者的是我。为什么你不来看看我的坟墓,我已经变成揪柏结成果实
了。造物者给予人的,不是给予人力而是给予人的天然本性。翟的夭性使他
成为墨者。缓以为自己与众不同而贱侮他父亲,就象齐民凿井以为造泉而相
互殴打一样。所以说,‘现在社会上的人都象缓那样自以为是。’有德的人
不认为有德,何况是有道的人呢!古时候认为象缓这样自以为是的人是违背
自然刑罚的人。圣人安于自然天性,不安于人为自是;一般人安他所不安的
人为自是,不安于他所当安的自然天性。

庄子曰:“知道易(1),勿言难(2)。知而不言,所以之天也(3);知而言之,
所以之人也;古之人天而不人(4)。”朱评曼学屠龙于支离益(5),单干金之家

(6),三年技成而无所用其巧(7)。圣人以必不必(8)故无兵(9);众人以不必必之
(10),故多兵;顺于兵(11),故行有求(12)。兵,恃之则亡(13)。小夫之知(14), 
不离苞直竿犊(15)。敝精神乎蹇浅(16),而欲兼济道物(17),太一形虚(18)。若
是者,迷惑于宇宙,形累不知太初(19)。彼至人者,归精神乎无始(20),而甘
冥乎无何有之乡(21)。水流乎无形(22),发泄乎太清(23)。悲哉乎汝为(24),知
在毫毛(25),而不知大宁(26)! 
'注释'

(1)知:认识。
(2)勿言难:默不作声而成之者困难。
(3)之:向,往。之天:合于自然。
(4)古之人:古时的至人、真人、圣人。天:天道自然。不人:不合人为。
(5)朱泙(pēng)漫:人名。支离益:人名,复姓支离,名益。屠龙:喻为道。
(6)单:借为殚,尽。家,指家产。
(7)技:技术。巧:技巧。
(8)必不必:必可用而不用。
(9)兵:争。无兵:无事。
(10)不必必之:不必可用而必用它。
(11)顺:顺从,曲从。
(12)行,行为。求:贪求。
(13)恃:依靠。亡:亡失,不得,作丧亡、灭亡解实误。
(14)小夫:指匹夫,一般世俗之人,知:同智
(15)苞直:债赠人鱼肉用茅苇叶包着。竿:通简。竿犊:简犊,古书。
(16)敝:消耗。蹇浅:浅陋,短浅。
(17)兼:兼而有之。济:成。兼济道物:成道又成物。
(18)太一形虚:指取形和虚而一贯,大一,一贯。
(19)太初:指道的本体。
(20)归:复,回。无始:万物还没产生的时代。
(21)甘冥:甜睡,冥,通瞑,眠,无何有之乡:指虚无的境界,《逍遥游》有“何不树之于无

何有之乡”。

(22)水流:以水比喻道。水流乎无形:指水流是无所不到的。
(23)太清:太虚清静无为的自然之道。
(24)汝:指列子。旧注将“汝为”断在下句实误。
(25)知:通智。毫毛:指小事。
(26)大宁:大的宁静的境界。
'译文'

庄子说:“认识道容易,默不作声而成道困难,认识道而默不作声,才
合于自然;认识道而说出来,这是合于人为。古时候的至人合于天道自然而
下合于人道人为。”朱泙漫跟支离益学屠龙,花尽了千金的家产,三年学成
技术却无处使用这种技巧。圣人以必可用而不去用,所以没有争端;一般人
以不必用而必去用它,所以引起许多纷争;顺从于争端,所以行为有贪求。
面对纷争,依靠它就会什么也得不到。世人的智慧,离不开苞直简犊,把精
神消耗短浅的小事上,而想成道又成物,一贯形虚。象这样,会为宇宙所迷
惑,为形体劳累而不知道的本体。那种至人,把精神归属于万物没产生之前,
而甜睡于虚无的境地。水流于无形,发泄于太虚清静的自然。可悲啊列子所
为,把智慧放在毫毛的小事上,而不知道大的宁静的境界。

宋人有曹商者(1),为宋王使秦(2)。其往也,得车数乘;王说之(3),益车
百乘(4)。反于宋(5),见庄子曰:“夫处穷阎厄巷(6),困窘织屡(7),槁项黄诚
者(8),商之所短也(9);一悟万乘之主而从车百乘者(10),商之所长也(11)。”
庄子曰:“秦王有病召医,破痈溃痤者得车一乘(12),舐痔者得车五乘(13), 
所治愈下得车愈多(14)。子岂治其痔邪(15),何得车之多也?子行矣(16)!” 

'注释'

(1)曹商:人名。
(2)宋王:宋君偃。
(3)说:通悦。
(4)益:增加。
(5)反:通返。
(6)穷间:贫穷僻里。厄巷:狭巷。
(7)困窘,贫苦。织屡,织鞋,做鞋。
(8)槁项:干枯的脖子。馘(xù):脸。
(9)短:短处。
(10)一:一旦。悟:使。。觉悟。
(11)长:长处。
(12)痈:多个脓头的毒疮。痤(cuó):痤疮,粉刺。一说疽。
(13)舐(shì):舔,痔,痔疮。
(14)下:卑下。
(15)岂:难道。
(16)子:你。行:走。
'译文'


来国有个叫曹商的,为宋君偃出使秦国。刚去时,获得几辆车子。秦王
喜欢他,增加车子百辆。返回宋国,见到庄子,说:“住在穷里狭巷,贫苦
地靠织鞋而生,搞得面黄肌瘦,这是我所短缺的;一旦使万乘之君主觉悟而
使随从的车子增加到百乘,这是我的长处。”庄子说:“秦王有病召请医生,
破除痈疽溃散痤疮的可以得车一辆,舔痔疮的可以得车五辆,所医治的愈卑
下得的车愈多。你难道治疗他的痔疮了吗?为什么你得到的车这么多呢?你
走吧!”

鲁哀公乎问颜阖曰(1):“吾以仲尼为贞(2),国其有疹乎(3)?”曰:“殆
哉权乎仲尼(4)!方且饰羽而画(5),从事华辞(6),以支为旨(7),忍性以视民而
不知不信(8)受乎心(9)宰乎神(10)夫何足以上民(11)!彼宜女与予颐与(12), 误而可矣(13)!(,) 今使民离实(,) 学伪(14),非(,) 所以视民也(15)。为后世虑,不若休之

(16)。难治也(17)!”施于人而不忘(18),非天布也(19),商贾不齿(20),虽以事
齿之(21),神者弗齿(22)。为外刑者(23),金与木也(24);为内刑者(25),动与过
也(26)。宵人之离外刑者(27),金木讯之(28);离内刑者,阴阳食之(29)。夫免
乎外内之刑者,唯真人能之。
'注释'

(1)鲁哀公:春秋未年鲁国国君。见《德充符》、《让王》。颜阖:鲁国的贤人,见《人间世》、
《达生》、《让王》诸篇。
(2)贞干:古代筑墙的工具。立两端的为帧,坚两侧的为干。此处喻以孔于为辅相的意思。贞,
同桢。
(3)瘳乎:可治吗。瘳(chōu),病愈。
(4)殆:危险。权:通岌,危。
(5)羽:羽毛。饰羽而画:用画装饰有文彩的羽毛。
(6)华辞:浮华的言词,花言巧语。
(7)支词:辞有枝叶。旨:美。以枝为旨:形容言辞下当。
(8)忍性:矫饰性情,视:通示。视民:指示民众,知:通智。信:信实,诚。
(9)受乎心:受心指使。
(10)宰乎神:以精神为主宰。
(11)上民:居民之上。
(12)彼:指仲尼。宜:犹乃,女:指鲁哀公。于:颜阂自称。
(13)而:犹则。
(14)实,信,性。伪:华辞,忍性,即指礼。
(15)非:不是。视民:教育民众。
(16)休:止。
(17)治:不可以治。
(18)施于人:施于民。
(19)天布:天行布施。
(20)商贾(gǔ):买卖人,商人。不齿:不愿相提并论。
(21)事:事务。
(22)神:思想。弗:同不。
(23)外刑:体外的刑罚。
(24)金与木:金属与木制的刑具。

(25)内刑:内心的刑罚。
(26)动:妄动。过,过分。
(27)宵:通小。离:通罹,遭受。
(28)讯:刑讯,拷问,问罪。
(29)食:通蚀,剥蚀,腐蚀,蚕食。
'译文'

鲁哀公问颜阎说:“我要把仲尼做为辅相,国家可以得治吗?”颜阖说:
“危险啊!危险!仲尼喜欢文过饰非,办事花言巧语,以枝叶代替旨美,矫
饰性情以夸示民众而不智不诚。受心指使,以精神为主宰,怎能在民上呢!
他如果适合你和我的养生,就是错了也是可以的!现在让民众离开朴实而学
虚伪,不足以教育民众。为后世考虑,不如停止这件事。不可以让他治理国
家!”施恩于民众而不忘其功,不是天然的布施,商人是人们不愿相提并论
的,虽然因事务不得不与他们打交道,但思想上仍不愿与他们相提并论。体
外刑罚的工具是金属与木制品,内心刑罚的工具则是轻举妄动所引起的过
失。小人遭到体外的刑罚,用金木刑具拷问他;遭受内心的刑罚,则是用阴
阳之气来蚕食他,能够免于外内刑罚的,只有真人才能做到。

孔子曰:“凡人心险于山川(1),难于知天(2)。天犹有春秋冬夏旦暮之期

(3),人者厚貌深情(4)。故有貌愿而益(5),有长若不肖(6),有慎懁而达(7)。
有坚而漫(8),有缓而飦(9)。故其就义若渴者(10),其去义若热(11)。故君子远
使之而观其忠(12),近使之而观其敬(13),烦使之而观其能(14),卒然问焉而观
其知(15),急与之期而观其信(16),委之以财而观其仁(17),告之以危而观其节
(18),醉之以酒而观其则(19),杂之以处而观其色(20)。九征至(21)。不肖人得
矣(22)。”
'注释'

(1)险:阴险,险恶。
(2)知:认识,了解。天:自然界及其规律。
(3)天:自然界,旦暮,早晚。期:限定的时间。
(4)厚貌深情:貌虽忠厚而其情深藏难测。
(5)愿:谨愿,指谦虚谨慎,端庄老实。益:通溢,骄溢自满。
(6)长(cháng):善,指有良好的才智,一说指优良的品德。不肖:指没才智。
(7)慎:一作顺,温顺,柔顺。懁(xuān):性急,急躁。达:通达。
(8)坚:坚强。缦:濡缓,涣散,软弱。
(9)缓:和缓。釬(hàn):通悍,急。
(10)就义:趋义,追求正义。若渴:如饥似渴,甚急。
(11)去义:逃避正义,抛弃正义。若热:如逃避热火一样快。
(12)远使之:派到远处去做事。观:考察。忠:忠贞,不二。
(13)近使之:派在身边做事。敬:恭敬不怠。
(14)烦:烦杂,复杂。能:治乱的能力,不乱。
(15)卒(cù):通猝,突然。知:通智,此处指清醒与否。
(16)急:急迫,紧迫,期:约。信:信用,指不背信弃义。
(17)委,委托。财:钱财。仁:仁德,不贪。

(18)危:危急,危险。节:节操。
(19)则:一作侧,仪则,规则,规矩,指不失。
(20)杂:混杂。色:面色不慌。
(21)征:征验,检验。至:做到。
(22)不肖人:指内外终始不如一的人。得:得到。
'译文'

孔子说:“人心比山川险恶,比知天困难;天还有春夏秋冬早晚时间的
限定,人却容貌敦厚而性情深沉。所以有的外貌谨慎而思想骄溢,有的外表
善长而内心愚蠢,有的外貌温顺而内心暴躁,有的外表坚强而内心濡缓,有
的外表和缓而内心急躁。所以他就义如饥渴,弃义又如避热。所以君子让他
到远处做事考验他的忠诚,让他在近处做事考验他的恭敬,给他烦杂的任务
考验他的能力,向他突然提出问题考验他的心智,把钱财委托他考验他的清
廉,告诉他危险考验他的节操。让他酒醉看他的仪则,混杂相处而看他的面
色。九种征验做到,不肖的人就可看得出来了。”

正考父一命而伛(1),再命而偻(2),三命而俯(3),循墙而走(4),孰敢不轨

(5)!如而夫者(6),一命而吕钜(7),再命而于车上舞(8),三命而名诸父(9), 
孰协唐、许(10)!贼莫大乎德有心(11)而心有睫(12),及其有睫也,而内视(13), 
内视而败矣(14)。凶德有五(15),中首(16)。何谓中德?中德也者,有以自
好也,而毗其所不为者也(17)。穷有八极(18),达有三必(19),形有六府(20)。
美、髯、长、大、壮、丽、勇、敢,八者俱过人也,因以是穷(21)。缘循(22), 
偃佒(23),困畏不若人(24)。三者,俱通达(25)。知慧外通(26),勇动多怨(27), 
仁义多责(28)。达生之情者傀(29),达于知者肖(30),达大命者随(31),达如命
者遭(32)。
德为(,) 
'注释'

(1)正考父:孔子的七世祖,宋国的大夫,曾连事戴、武、宣三公。命:任命,委任。一命,指
任命为士。伛(yǔ):曲背。
(2)再命:指任命为大夫。偻(lǒu):弯腰。
(3)三命,指任命为卿。俯:俯首,身子近地。
(4)循墙而走:顺着墙跟走路,不敢走正路。
(5)孰:谁。轨:犹法。不轨:不效法。
(6)而夫:你们这种人,指当时在位的人,贬辞。
(7)吕:通膂,脊骨。矩:通巨,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架