《波谢洪尼耶遗风 作者:谢德林》

下载本书

添加书签

波谢洪尼耶遗风 作者:谢德林- 第60部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  “您亲口吩咐去叫他的。”

  “没有你,我也知道。叫他进来。”

  斯杰班·柯涅奇·彼斯特露什金是一个小地主贵族,与贵族长共有一个村镇,有十五名农奴。他是个酒鬼,腰弯背驼的老头子,光秃秃的脑袋,红红的脸上长着一部浓密的络腮胡子,一只红里透青其大无比的鼻子高踞在脸上。他几乎经常不在家里;从早上起,他串东家走西家,在这家吃午饭,在那家吃晚饭,到了晚上,如果腿还拖得动,他就回家睡觉。他特别爱上斯特隆尼柯夫家,当他家的小丑。他的产业由他的老妻和上了岁数的独眼女儿照管。他有四个儿子,都不在他身边,他们不仅不帮助父母,而且连家信也难得寄一封回来。常言道,贫穷是遮盖不住的,因此,斯特隆尼柯夫从来不曾打过向柯涅奇借钱的主意。

  “啊!是柯涅奇!怎么样?手头很紧吧?”费朵尔·瓦西里伊奇用戏谑的口吻同老头子寒暄道:“大驾光临,有何贵干?”

  “是您打发人叫我来的!”

  “谁打发人叫你来着?一辈子也没打发过!喂,拿酒来,切几块昨天的牛肉来下酒。坐,别客气,近况怎样?”

  “太好啦。现在是夏天,有什么我们就存点什么,到了冬天,就该我们阔阔气气过好日子①。”

  ①柯汉奇说的是打趣的反话。

  “瞎扯淡。粮食胀破了粮仓,他还尽唱阿利路亚①!我呢,老兄,我已经安排好了:给村长下了一道命令,我的庄稼一律要种一收七,别的我一概不管!”

  ①阿利路亚本是天主教徒祷告上帝时用的赞美词,斯特隆尼柯夫用来责备对方不该哭穷叫苦。

  “您放心吧,恩人:您要是规定种一收十,也准能如数办到!您要什么就会有什么。”

  “你说的是!我这人真傻,设规定这个数目。唔,还来得及改订一下。普拉斯柯维雅·伊凡诺夫娜好吗?阿利努什卡设长出一只新眼睛代替那只瞎掉的吗?”

  “先生,您老爱说笑话!”

  “一点儿不是说笑话。头些日子,城里的法官告诉我,巴黎出了个会做新眼睛的法术家。比如说,你不喜欢你的眼睛,随时可以去找他,说:麦歇,塞伍普列①,请您给我换双新的!他三下两下挖掉你的眼睛,给你装进一双新的!”

  ①发音不准的法语,意为:先生;如果您方便的话。

  “能看见东西吗?”

  “百里开外的东西都能看见。蓝色的,黑色的,要什么颜色有什么颜色。唔,你没有徒步走到巴黎去过吧;请问,这些日子你上哪儿去了?”

  “唉,我的恩人!穷人好比苍蝇:哪里有篱笆哪里就是家,哪里有墙缝,哪里就是床铺。趁这双腿还能挪动的时候,到处走走;我上札特拉别兹雷家去了。”

  “真见鬼,老远老远地赶去喝口稀粥!”

  “说的是呀……安娜·巴甫洛夫娜就是带着这么一副神情迎接我,她说:少了你,就象缺了胳臂,连唾沫也没地方吐!她说:人家忙得没喘气的工夫,他倒有时间走东串西!说实在的,我想向她借点钱。我想,这位阔太太总不至于拿不出二十五戈比周济穷人吧。没那么好的事!她气极了,直跺脚!她说:既然来了,就一个人坐坐吧!没人陪你。我可没为你存二十五戈比。”

  “她请你吃饭没有?”

  “请了。她给我一盘放了三天的菜汤,半条臭腌鱼……我吃了,歇了一两个钟头,就回来了。”

  “我说吧!她的钱多得塞住了嗓子眼儿,可是一毛不拔!你当真很缺钱用吗?”

  “很缺,很缺……”

  “没办法,看来,我不得不为我的好朋友破钞了。你过几天再来,我借给你。”

  “您大概又要用前几天的办法对付我吧!要借就现在借给我……”

  “现在不成,我得到很远的地方去取钱。我前几天答应过你吗?唔,我忘了,老兄,对不起!这回一起借给你半个卢布吧。老兄,我不是安娜·巴甫洛夫娜那种人,我……嗳,你干吗老盯着伏特加,尽管喝吧!”

  柯涅奇喝了一小杯,又喝了一小杯;他正要倒第三杯的当儿,斯特隆尼柯夫拦住了他。

  “够了。你想一下子灌醉不成!喝了一杯又一杯,他的肚子倒象抹了树脂油似的滑溜!”

  彼斯特露什金喝完酒,开始吃菜。他饿了,眨眼工夫吃光了牛肉;可是他显然还没有吃饱。

  “你不来点鱼子吗?”

  “要是……”

  “好。过一个礼拜你再来,我给你鱼子吃。现在,你再喝一杯,就来表演‘喜剧’。”

  看“喜剧”是斯特隆尼柯夫喜爱的娱乐,老实说,他所以供柯涅奇吃点儿喝点儿,图的正是这个。他们两个退到工作室里。费朵尔·瓦西里伊奇坐在舒适的圈椅上,柯涅奇装腔作势地站在他的对面。他的任务是回答好客的主人提出的问题。这种对白,以同样的形式和同样的内容日复一日地重复着,却看不出当事人有什么无聊的感觉。

  “说,你是什么人?”斯特隆尼柯夫发话道。

  “普通人,皮包骨头,身披席皮①。远看四不象,近看更难看。”

  ①席皮,指衣衫褴褛。

  “说得对。你为什么长着这么一个叫人恶心的大鼻子?”

  “我这个鼻子本来是为两个人生的,我一人独占了。就象我一人喝两人的酒一样。”

  “这也说得对。你干吗长络腮胡子?”

  “络腮胡子能顶眼睛使:谁要往我眼睛里啐口水,准啐到络腮胡子里。”

  “好。你说了你是什么人赫了这个,你还是什么东西?”

  “除了这个,我还是当今皇上陛下波谢洪尼耶的贵族。在斯洛乌申斯科耶镇,我有十五名农奴,其中两名在逃,剩下的全在辛辛苦苦替自己主人挣充饥的食物。”

  “什么叫俄罗斯贵族?”

  “贵族是名门显贵的共同名称。凡是皇上世代相传的臣仆,从费朵尔·瓦西里伊奇·斯特隆尼柯夫起,到斯杰班·柯汉奇·彼斯特露什金和马丽亚·马辽夫娜·左洛杜沁娜,都是贵族。”

  “贵族主要的特权是什么?”

  “主要的,也是唯一的特权是:不准打我嘴巴。其余的就不用说了。”

  “贵族有哪些义务?”

  “贵族应当为人表率。他应当尊敬长辈,礼遇同辈,宽待下人。不骄傲、不记仇、宽恕敌人,这是俄罗斯贵族引以自豪的美德。”

  接着还一问一答谈了几个猥亵得无法写出来的问题,他们才转到真正的“喜剧”上头去。柯涅奇表演了几段邻村地主们的生活细节。安娜·巴甫洛夫娜·札特拉别兹娜雅怎样吩咐厨于做菜;彼得·瓦西里伊奇每天夜里怎样偷窃农民的蔬菜;燕麦村的庄主太太怎样打丈夫的耳光,等等。所有这些情节,柯涅奇表演得活灵活现、维肖维妙,斯特隆尼柯夫看得乐不可支。

  节目终于演完。费朵尔·瓦西里伊奇开始探擦肚皮,不断看表。现在是一点半,可是开午饭得三点。

  “你想点什么新玩艺吧,别老是这一套,”他对柯涅奇说,“现在离吃午饭还有一个半钟头,你来解解闷儿吧。跳个舞吧。”

  “我实在心有余而力不足,恩人。我的腿不听使唤。从前我常跳舞。尽跳尽跳,到头来再也跳不动了。”

  “干吗‘跳不动了’!老狗,你老想讨赏!你还有什么不知足的!”

  “当然有……常言说,别人的痛苦我管不着……另外还有一句俗话说:痛苦不是笛子,你一吹,人家就落泪。这话不假,老爷!”

  “习惯成自然!尽管吹下去吧。你瞧我:你什么时候听见我诉过苦?可是,我的事情多得不睡觉也办不完。这该是多么大的痛苦!”

  “这算什么痛苦:不值一提……”

  “你来试试看!最近省长来了公文,问我们县里有什么气味。我怎么知道!”

  “嘘……”

  “他倒满不在乎:把石头扔进水里,要我去水里捞出来!听!好象有人来了。”

  斯特隆尼柯夫侧耳静听,等待着。一会儿前室里传来人声。

  “费杜尔·叶尔莫拉耶夫到!”门房通报。

  斯特隆尼柯夫有些踌躇。费杜尔·叶尔莫拉耶夫是个殷实的经济农民①,费朵尔·瓦西里伊奇欠他许多钱。他准是来要账的;同他谈话,讨厌死了。早知道他要来,就可以到村邻家里去避一避,或者叫门房说主人不在家。可是现在已经晚了,不管愿意不愿意,都得接待客人……真见鬼!

  ①见本书第五页注。

  “等着吧!看我还你钱!”他咬牙切齿,恶狠狠地嘟囔说。“叫他进来!”

  进来的是一个高大、端正的庄稼人,穿一件深蓝呢上衣,系一条红色宽腰带。这是一条不折不扣的俄罗斯好汉,神采奕奕的眼睛,红光焕发的面孔,淡褐色的头发,柔软而光滑的络腮胡子,显得健康和英气勃勃的样子。

  “费杜尔·叶尔莫拉伊奇!好久不见啦!坐,老弟,欢迎你!”斯特隆尼柯夫寒暄道。“喂,来人啦!拿酒菜来!”

  “您别费心啦,我不喝酒,”客人一边就座,一边谢绝主人的款待,“我只坐一会儿……我是到贵镇来办点事儿的……”

  “还没进门就说‘只坐一会儿’!忙着上哪儿去呀?”

  “拉伊季娜·纳杰日达·萨威里叶夫娜叫我上她那儿去。她有一块没用的荒地,想卖掉。我们可不能放过这种好机会啊。”

  “你什么时候放掉过好机会!我们区里的荒地,快给你买光了;你买了这么多地,哪个地主也赶不上你呢。”

  “哪里哪里!我们不过做一点儿‘敲’牛①生意,靠荒地上的草喂牲口。除了牲口买卖,我们也种一点儿庄稼。”

  ①我们那一带管阉牛叫“敲”牛。——作者

  “别老是‘一点儿’、‘一点儿’的!那么多钱,他还装穷!”

  “决不是装穷!我们家的事都是明摆着的;谢天谢地,我们很知足,从来不怨天尤人。可是今天我想求您一件事,费朵尔·瓦西里伊奇,您能不能赏个脸,还我一点钱?”

  “难道我欠你的钱吗?”斯特隆尼柯夫用开玩笑的口吻说。

  “您欠我七千多呢。”

  “我想,只有三千。鬼知道你们什么时候给我加到了七千!”

  “这是哪儿的话!我有您出的借条。还我一半也成……我好付给拉伊季娜。”

  “一半!老弟,你这人真怪!你干吗早不来!你要是前两天来,我准全部还清给你了!”

  “这是怎么口事儿,老爷?”

  “就是这么口事儿;前两天我手里有钱,现在没有啦……花光啦!”

  “这笔钱您也欠得太久了,费朵尔·瓦西里伊奇!”

  “再久也没有办法。等我有钱的时候,你再来吧。——二话不说,立刻还你。要是你问我借,我自己还可以借你一些。老弟,我这人最干脆,我有钱,你只管拿去用;我没有钱,请多多包涵。没有钱还要还债,也没有这样的法律呀。不信你去问问。柯涅奇!你懂法律,有这样的法律吗,没有钱还要还债?”

  “没听说过。法律很多,这样的法律可没听说过。”

  “你瞧!既然柯涅奇都没听说过,那就不用谈了。”

  叶尔莫拉耶夫有点儿踌躇,他的脑子里似乎在构思一条妙计。他终于开言道:

  “这样吧,老爷,我给您出个主意。您有一块荒地。就是叫做‘鸽子窝’的那一块。您留着它没一点用处,要是卖给我,我倒用得着。”

  “你什么都用得着。你就是把我本人吃掉,也用得着。”

  “这是哪儿的话,老爷!那块荒地总共不过七十来俄亩,我平均每亩给您二十卢布。您可以拿来抵一部分债,剩下的欠款我等些时候再收。”

  “不行。”

  “为什么不行呢,老爷?我觉得,价钱挺公道。”

  “再公道也不行。”

  “行行好吧!这是怎么回事呢?”

  “就是这么回事:地不是我的,是我内人的,她这方面扣得紧。如果地是我的,我没二话说;我在秋赫陇有一千俄亩泥洼地,你拿去吧!一定要我内人那块地,只能偷偷地卖,不给地契,这样办,我也没二话说……”

  “可以劝劝亚历山德拉·加甫利洛夫娜。”

  “你试试吧!”

  一阵沉默。叶尔莫拉耶夫深深地长叹了一口气。

  “我本来还想,”他说,“不一定去找拉伊季娜;我想:要是和您谈不拢,再去找她商量,谈得找就不用去了。”

  “我看,你还是去吧。”

  “是呀,看来还是得去。您欠我的钱怎办呢,老爷?”

  “别老纠缠!莫非你不懂俄国话吗?人家告诉你,等有了钱就还你,分文不少!”

  费杜尔·叶尔莫拉耶夫又叹了口气,终于下定决心,准备告退了。

  “看来,真把您没办法了,费朵尔·瓦西里伊奇,”他说,“我本来以为……对不起,打扰您了。”

  他正要告辞时,斯特隆尼柯夫忽然灵机一动,计上心来。

  “等一等!”他叫道,“你愿意包一座树林子,砍木料卖吗?”

  “我们不做木料生意。这一带没有存放木料的地方。也没钱好赚。”

  “做点木料生意吧。我可以把红角林卖给你,足足有一百俄亩。多好的林子啊!全是松树:棵棵树都能卖给人家做磨房水车的主轴。”

  “那树林子倒不错。可惜我们不做木料生意。再说,树林子不是您的,是亚历山德拉·加甫利洛夫娜的。”

  “役夫系;砍掉树木,她准同意。老弟,她对林业是一窍不通的。头些日子,她还说过:‘这些鬼树,净挡道儿,砍掉它就好了。’”

  “这话不假,树林里的路……”

  “就是嘛;我去对她说:有一个傻瓜同意砍掉红角林,还愿意出一笔钱,她一定很高兴。不过,朋友,价钱太少,我可不卖!”

  “您要多少?”

 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架