《堂吉河德 1作者:塞万提斯》

下载本书

添加书签

堂吉河德 1作者:塞万提斯- 第59部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
      铅盒里的羊皮纸上记载的首先是下面这些内容: 
      曼查的阿加马西利亚城诸院士 
      在此撰文感怀唐吉诃德生平 
      阿加马西利亚城的狂人院士 
      为唐吉诃德题墓志铭 
        这位疯癫之人为曼查带来了 
      比克里特的伊阿宋①还要多的功利。 
      他的神志变化无常, 
      似风标望之莫及。 
        他的臂膀力及八方 
      从卡塔依到盖亚②之地。 
      可怕而又新颖的灵感 
      将他的诗刻到了青铜板上。 
        他沉湎于他的爱情和怪诞, 
      阿马迪斯为之逊色, 
      加劳尔无法与之比拟。 
        他曾骑着罗西南多游四方, 
      贝利亚尼斯为之哑然, 
      如今,他却在这冰冷的石碑下安息。 
      阿加马西利亚城的受宠院士 
      赞颂托博索的杜尔西内亚 
      十四行诗 
       
      ①克里特是地中海中的一个岛屿,属于希腊。希腊神话中的伊阿宋曾率领阿尔戈英雄去那里觅取金羊毛。 
    
      ②盖亚是希腊神话中的地神,大地的化身。 
        浓眉硕眼,脸庞宽大 
      隆起的胸脯,举止潇洒, 
      这就是唐吉诃德一往情深的 
      托博索王后杜尔西内亚。 
        翻越内格罗山, 
      跋涉著名的蒙铁尔原野, 
      以及阿兰胡埃斯的沃草平原, 
      步履维艰皆为她。 
        责任在罗西南多,命运不济, 
      曼查的姑娘,无往不胜的 
      游侠骑士啊,已痛失年华。 
        她已玉殒香消, 
      他的名字虽刻在大理石上, 
      却未能摆脱爱情、愤怒和欺诈。 
      阿加马西利亚城才气极佳的古怪院士 
      赞颂唐吉诃德的坐骑罗西南多 
      十七行诗 
        乘坐威武坚实的宝座, 
      铁蹄带着腥风血雨。 
      曼查狂人挥舞着他的旗帜, 
      征险何奇特! 
        披挂着甲胄和利剑, 
      挥砍刺杀,荡涤污浊。 
      业绩辉煌,一代新风, 
      勇士战功真显赫。 
        高卢为阿马迪斯自豪, 
      希腊勇敢的子孙 
      已超过千倍,名传山河。 
        柏洛娜①在王宫为唐吉诃德加冕, 
      曼查为之骄傲, 
      胜过希腊和高卢。 
        他的功名不可湮没, 
      他英俊的罗西南多 
      亦胜过布里亚多罗和巴亚尔多②。 
      阿加马西利亚城的嘲弄院士 
      吊桑乔·潘萨 
      十四行诗 
        五短身材,桑乔·潘萨, 
      勇气过人,众人惊讶。 
      我发誓担保,世界上 
      最纯朴诚实的侍从就是他。 
        他几乎得到伯爵位, 
      可惜时代太褊狭, 
      连一头驴都不放过, 
      恶毒攻击加咒骂。 
        顺从的侍从骑着驴(恕我用词不雅), 
      追随顺从的罗西南多, 
      追随骑士游侠。 
        人世的愿望皆落空, 
      许诺的是安逸, 
      得到的却是阴影、尘烟和梦花! 
      阿加马西利亚城的见鬼院士 
      为唐吉诃德题墓志铭 
        这里长眠的骑士 
      曾倍受痛楚,命运不佳。 
      他的罗西南多 
      驮着他浪迹天涯。 
        愚蠢的桑乔·潘萨 
      与他同眠于此, 
      侍从比比皆是, 
      唯他忠诚无华。 
      阿加马西利亚城的丧钟院士 
      为杜尔西内亚题墓志铭 
        这里安息着杜尔西内亚, 
      尽管她体态丰盈, 
      狰狞可怕的死亡 
      已使她肉销骨枯埋地下。 
        她血统纯正, 
      气度风雅 
      她燃烧着唐吉诃德的心, 
      使家乡誉满天下。 
       
      ①柏洛娜是罗马战神马尔斯之妻。 
      ②布里亚多罗和巴亚尔多是传说中出名的战马。 
      这些就是能够看得清的几首,其它的已经被虫蛀得模糊不清,全都委托给一位院士去猜测辨认了。据说他挑灯夜战,已经大功告成,准备连同唐吉诃德的第三次出征记一起出版。 
    
        也许别人会唱得更好, 
        《唐吉诃德》上卷至此结束。 
下卷

    第一章 神甫和理发师与唐吉诃德谈论其病情 
    
    
      锡德·哈迈德·贝嫩赫利在这个故事的第二部分讲到唐吉诃德的第三次出征时,谈到神甫和理发师几乎一个月都没去看望唐吉诃德,以免勾起他对往事的回忆。可他们却去拜访了唐吉诃德的外甥女和女管家,嘱咐她们好好照顾唐吉诃德,给他做些可口而又能补心补脑子的食物,因为据认真分析,唐吉诃德倒霉就倒霉在心和脑子上。外甥女和女管家说她们已经这样做了,而且将会尽可能认真仔细地这样做,看样子现在唐吉诃德已经逐步恢复正常了。神甫和理发师对此感到很高兴,觉得他们就像这个伟大而又真实的故事第一部最后一章里讲到的那样,施计用牛车把唐吉诃德送回来算是做对了。于是,他们又决定去拜访唐吉诃德,看看他到底恢复到什么程度了,尽管他们知道现在他还不可能完全恢复。神甫和理发师还商定绝不涉及游侠骑士的事,避免在他刚结好的伤口上又添新疤。 
    
      他们去看望了唐吉诃德。唐吉诃德正坐在床上,身上穿着一件绿呢紧身背心,头戴红色托莱多式帽子,干瘦得简直像个僵尸。唐吉诃德很热情地招待神甫和理发师。神甫和理发师问他的病情,唐吉诃德介绍了自己的状况,讲得头头是道。谈话又涉及到了治国治民,他们抨击时弊,褒善贬恶,俨如三个新时代的立法者,像现代的利库尔戈斯①或者具有新思想的梭伦②。他们觉得要使国家有个新面貌,就得对它进行改造,建成一个新型社会。唐吉诃德讲得条条在理,神甫和理发师都觉得他的身体和神志已完全恢复正常。 
    
       
      ①利库尔戈斯是传说中古代斯巴达的立法者。 
    
      ②梭伦是雅典政治家和诗人,曾为本国同胞制定了宪法和法典,其宪法和司法改革被称为梭伦法律。 
    
      他们说话的时候,唐吉诃德的外甥女和女管家也在场。她们见唐吉诃德神志恢复得这么好,都不停地感谢上帝。这时,神甫改变了原来不谈游侠骑士的主意,想仔细观察一下唐吉诃德是否真的恢复正常了,就一一列数了一些来自京城的消息,其中之一就是有确切的消息说,土耳其人的强大舰队已经逼近,其意图尚不清楚,也不知道如此强大的力量究竟目标是哪里。这种大军逼近的消息几乎年年有,所有基督教徒都对此感到紧张。国王陛下已经向那不勒斯和西西里沿岸以及马耳他岛等地区布署了兵力。唐吉诃德闻言说道: 
    
      “陛下决策英明,为他的国土赢得了时间,做好了迎战的准备。不过,如果陛下愿意听听我的建议,我就会向陛下提出一种他现在无论如何也不会想到的防御办法。” 
    
      神甫听到此话心中暗自说道: 
      “天啊,可怜的唐吉诃德,你真是疯狂至极,愚蠢透顶。” 
      理发师本来也同神甫一样,想看看唐吉诃德是否完全恢复健康了,就问唐吉诃德,他说的那个防御之策是什么,也许类似于有些人向国王提出的那类不着边际的建议呢。 
    
      “理发师大人,”唐吉诃德说,“我的建议决不会不着边际,肯定切实可行。” 
    
      “我不是这个意思。”理发师说,“但事实证明,以前向国王陛下提的各种建议常常不可能实现,或者纯粹是胡说八道,要不就是损害了国王或王国的利益。” 
    
      “我的建议既不是不可能实现的,也不是胡说八道,”唐吉诃德说,“而是最简易可行的,是任何人也想不到的巧妙办法。” 
    
      “可您始终没说您那建议到底是什么内容呢,唐吉诃德大人。”神甫说。 
    
      “我可不想今天在这儿说了之后,明天就传到陛下的谋士耳朵里去,”唐吉诃德说,“然后让别人拿着我的主意去请功。” 
    
      “我在这里向上帝发誓,”理发师说,“保证不把您对陛下的建议向任何人透露。我这是从一首神甫歌谣里学到的誓言。那个神甫在做弥撒的开场白里向国王告发了一个强盗,此人偷了他一百个罗乌拉和一匹善跑的骡子。” 
    
      “我不知道这类故事,”唐吉诃德说,“但这誓言还是不错的,而且我知道理发师大人是个好人。” 
    
      “即使他不是好人,”神甫说,“我也可以为他担保,保证他会绝口不提此事。如果他说出去了,我甘愿掏钱替他受罚。” 
    
      “那么,神甫大人,谁又能为您担保呢?”唐吉诃德问。 
      “我的职业,”神甫说,“我的职业规定我必须保密。” 
      “确实。”唐吉诃德这时才说,“国王陛下应当下旨,宣召西班牙境内的所有游侠骑士在指定的日期到王宫报到。即使只能来几个人,说不定其中就有人能只身打掉土耳其人的威风呢。难道还有什么比这更好的办法吗?你们注意听我说,一个游侠骑士就可以打败一支二十万人的军队,就好像那些人只有一个脖子,好像他们都是些弱不禁风的人,这种事情难道还算新鲜吗?否则,你们说,为什么会有那么多充满了这类奇迹的故事?我生不逢时,不用说别人,就说著名的唐贝利亚尼斯或者高卢的阿马迪斯家族的人吧,如果他们当中某个人还健在,同土耳其人交锋,土耳其人肯定占不着便宜!不过,上帝肯定会关照他的臣民,肯定会派一个即使不像以前的游侠骑士那样骁勇,至少也不会次于他们的人来。上帝会明白我的意思,我不必多说了。” 
    
      “哎呀,”唐吉诃德的外甥女这时说,“如果我舅舅不是又想去当游侠骑士了,我就去死!” 
    
      唐吉诃德说: 
      “不管土耳其人从天上来还是从地下来,不管他们有多强大,我都可以消灭他们。我再说一遍,上帝会明白我的意思。” 
    
      理发师这时说道: 
      “我请诸位允许我讲一件发生在塞维利亚的小事情,因为这件事与这里的情况极为相似,我很想讲一讲。” 
    
      唐吉诃德请他讲,神甫和其他人也都注意地听,于是理发师开始讲起来: 
    
      “从前在塞维利亚有座疯人院。一个人神志失常,被亲属送进了这座疯人院。这个人是在奥苏纳毕业的,专攻教会法规。不过,即使他是在萨拉曼卡毕业的,很多人也仍然认为他神志不正常。这位学士在疯人院被关了几年以后,自认为已经完全恢复正常了,就写信给大主教,言真意切地再三请求大主教把他从那个苦海里解救出来,因为仁慈的上帝已经恢复了他的神志;可是他的亲属们为了继续霸占他那份财产,不顾事实一直不去接他,想让他在疯人院里一直待到死。大主教被那些言真意切的信说动了心,派一个教士去向疯人院院长了解写信人的情况,并且让教士亲自同疯子谈一谈。如果教士觉得这个人的神志已经恢复正常,就可以把他放出来,让他恢复自由。教士按照大主教的吩咐去了疯人院。可是院长对教士说,那个人的神志还没恢复正常,虽然他有时说起话来显得非常有头脑,但是他又常常做出一些非常愚蠢的事情来,教士如果不信可以同他谈谈看。 
    
      “教士也愿意试试。教士到了疯子那儿,同他谈了一个多小时。在这段时间里,疯子没有说过一句不像样的话,相反却讲得头头是道。教士不得不相信他已经恢复正常了。疯子同教士谈了很多事情,其中谈到院长接受了他的亲属的贿赂,对他怀有歹意,因而说他神志仍然不正常,只是有时候清醒。他说他最大的不幸就在于他有很多财产,他的冤家们为了霸占他的财产想陷害他,因而怀疑仁慈的上帝已经使他从畜生变成了人。他这么一讲,显然让人觉得院长值得怀疑,他的亲属们不怀好意,而他已经成了正常人。为了慎重起见,教士决定把他带回去,让大主教见见他,以便明断是非。于是,教士请求院长把这个学士入院时穿的衣服还给他,可院长还是让教士再考虑考虑,因为学士的神志肯定还没恢复正常。可是,院长再三劝阻也无济于事,教士坚持要把他带走。院长因为教士是大主教派来的人,只好服从了,给学士换上了入院时穿的那套衣服。那衣服又新又高级。学士见自己换上衣服以后像个正常人,不像疯子了,就请求教士开恩让他去同自己的疯友们告别。 
    
      “教士也愿意陪他一同去看看院里的疯子。于是,院里的几个人陪着他们上了楼。学士来到一个笼子前,笼子里关着一个很狂暴的疯子,但当时他挺安静。学士对那个疯子说:‘我的兄弟,你是否有什么事要托付我?上帝对我仁慈而又富有怜悯之心,尽管我受之有愧,还是让我的神志恢复了正常,我现在要回家了。依靠上帝的力量真是无所不能,我现在已经完全恢复正常了。你也要寄希望于上帝,相信上帝。上帝既然能够让我恢复到我原来的状况,也会让所有相信他的人康复如初。我会留意给你送些好吃的东西来,你无论如何要吃掉。我是过来人,我告诉你,我觉得咱们所有的疯癫都是由于咱们胃里空空、脑袋里虚无造成的。你得鼓起劲来,情绪低落
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架