《随风而来的玛丽波平斯阿姨》

下载本书

添加书签

随风而来的玛丽波平斯阿姨- 第9部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “是科里太太田芳用小姐和安妮小姐。一简悄悄说。 
  一点不错,是她们。其是一群怪人.科里太太在往十七号栅栏大门里张望.芳妮小姐用两个大肩膀据着两把长梯,安妮小姐一只手拿着一大桶东西,看去象是胶水,另一只手拿着一把大刷子。 
  简和迈克尔躲在窗帘后面,清楚地听到他们说话。 
  “她来晚了!”科里太太又气又急地说。 
  “也许,”芳妮小姐把肩上的梯子放稳.胆怯地说,“有个孩子病了,她没法··,…一”没法及时出来。“安妮小用紧张地把她姐姐的话说完。 
  “闭用广科里太太很的地说,简和迈克尔清楚地听到她悄悄说什么”昂首阔步的长颈鹿一,他们知道,这是指的她两位倒霉的女儿.“嘘!一科里太太忽然象小鸟似的歪着头听着说。 
  是前门轻轻打开又关上的声音,小路上有脚步声响。玛丽阿姨挽着莱篮子过来,科里太太微笑着向她招手。篮子里的东西好象暗暗发出神秘的光。 
  “快来快来.咱们得快!要来不及了,”科里太太拉住玛丽小姐的胳膊说,“机灵点,你们们l。她休前走,芳娘小姐和安妮小姐在后面跟,她们拼命要机灵点,可办不太到。她们弯腰拿着重东西,踏着重重的步子用着她们妈妈和玛丽阿姨.简和迈克尔看着她们四个人沿樱桃树胡同一直走,向左拐了一下登上山.到了山顶,她们停下来一那儿没有房子,只有草地和接材丛.安妮小姐放下她那桶胶水,芳妮小姐把梯子从肩上放下来竖直。她扶住一把,安妮小姐扶住一把。 
  纠她们到底要干什么?“迈克尔目瞪o 呆地看着说。 
  可是不用简回答,因为他自己也看到她们在干什么。 
  芳芳妮小姐和安妮小姐将两把梯子一放好,一头在地上,一头靠在天上,科里太太就提起裙子,一手拿刷子.一手提着那桶胶水,踏上梯破,爬上一把梯子,玛丽阿姨提着篮子,爬上另一把梯子。 
  这时候简和迈克尔看见一个最惊人的景象一科里太太一到梯顶,就用刷子回五胶水.开始在天上刷一等她刷完,玛丽阿姨从篮子里取出一个闪亮的东西贴在刷过腹水的地方.她手一拿开.他们看见她是把美饼的星星贴在天上。每颗星星一贴好,就开始发出闪闪的金光一“是我们的厚用I ”拆了尔夺也先不出突地记.气怪我们的一她以为我们睡着,进来把它们拿走了!一可简没开口。她看着科里太太在天上刷胶水,玛丽阿瞩地上星星,一个地方贴满了,芳桐小姐和安妮小姐就把梯子挪到另一个地方。 
  最后都贴好了。玛丽阿姨把篮子倒过来招摇,让科里太太看到里面没星星了.然后她们从梯子上下来,又是芳妮小姐摇着梯子,安妮小姐见动曹空桶子,几个人一起下山,到了胡同口,她们站着谈了一会;玛丽阿姨因她们一个个拉过手,急急忙忙回胡同里来科里太太穿着她那双宽赐带皮鞋轻轻地跳着舞.优雅地提着裙子,同跟在她后面啪塔啪略走着的两个高大女儿在另外一边不见了.花园门卡哈一声。脚步在小路上沙沙地响。前门轻巧地打开又关上.现在他们听见玛丽呵姨轻轻地上楼,用起脚尖经过儿童室门口,上她和约翰、巴巴拉陆的房间主。 
  她的脚步声一消失,简和迈克尔相互看看,一句话不说,就去看五斗仅上面左边那个抽屉.里面只剩简的一征手帕.“我不是跟你说了?”迈克尔说。 
  接着他们到大衣柜看准盒。里面是空的.“可这事怎么能办到?又为什么要这样办?一迈克尔说着,在他的床边坐下来看着简。 
  简不开口、她抱着膝盖坐在他旁边,一个劲地想啊想。最后她把头发甩向后面,挺直身子站起来。 
  “可我要知道.一她说.”星星是金纸的呢,还是这些金纸是星星。“ 
  她的问题得不到回答,她也不等待回答。她知道能正确回答她的人得比迈克尔知道的多……
第九章 约翰和巴巴拉的故事
  简和迈克尔穿上他们最好的衣服赴宴去了,正像埃伦看见他们时说的,他们漂亮得“就像商店橱窗里的模特儿”。整个下午屋子安静得像在想它的心事,也许是在做它的梦。在下面厨房里,布里尔太太鼻子上架着眼镜在读报。罗伯逊。 艾坐在花园里闲着不干活。班克斯太太盘着腿坐在客厅沙发上。在他们周围,房子安静得像在做它的梦,也许在想它的心事。在楼上儿童室,玛丽阿姨在壁炉旁边熨衣服,阳光射进窗子,在白墙上闪动,在双胞胎躺着的小床上跳跃。“我说你们移开!你们照着我的眼睛了。”约翰大声说。“对不起!”阳光说,“我没法子。我得射过房间。规矩是规矩。我一天里得从东到西,就得穿过儿童室。对不起!闭上你的眼睛吧,就看不见我了。”金色的阳光穿过房间。它显然尽可能地快点过去,好叫约翰高兴。“你多么温柔多么甜啊!我爱你。”巴巴拉向温暖的阳光伸出手说。“好姑娘,”阳光高兴地说,亲热地轻轻滑过她的脸蛋,滑进她的头发,“你接触到我觉得喜欢吗?”它说,看来它挺爱人家夸它。“舒服极了!”巴巴拉快活地叹气说。“叽叽喳喳,叽叽喳喳,叽叽喳喳!我从来没听说过有这么个地方,老叽叽喳喳的。这房间老有人在叽叽喳喳。”窗口有个尖细的声音在说话。约翰和巴巴拉抬起头来看。是只住在烟囱顶的椋鸟。“我喜欢这样,”玛丽阿姨很快地转着头说,“你自己怎么样?一整天,对了,一整天还加半个夜晚都在屋顶和电线杆上,哇哇叫,尖声喊,椅子腿都给吵断了。比什么麻雀都糟,那是真的。”椋鸟歪着头从窗口的树枝上看下来。“哼,”它说,“我有我的事。得协商,讨论,争辩,交涉。那当然就需要一定的……呃……安静谈话……”“安静!”约翰打心底里哈哈大笑说。“我不再跟你说话,年轻人,”椋鸟说着跳到下面窗台上来,“而且你不该说话。上星期六我听你接连说了几个钟头。天哪,我想你永远不会住口了,你害我通宵没睡着。”“那天我不是说话,”约翰说,“我是……”他顿了一下,“我有病。”“恩!”椋鸟说着跳到巴巴拉的小床栏杆上,侧着身子顺着栏杆走,一直来到床头。然后它用讨好的口气温柔地说:“啊,巴巴拉小姐,今天有什么给老朋友的吗,啊?”巴巴拉抓住床栏杆坐起来。“还有半块饼干。”她说着,用一只胖圆的手捏住递给它。椋鸟低头把饼干从她的手里啄起来,飞回窗台上。它开始狼吞虎咽地啃饼干。“谢谢!”玛丽阿姨提醒它说一声谢谢,可椋鸟只顾吃,没注意她的声音。“我说‘谢谢’!”玛丽阿姨说得响了一点。椋鸟抬起头来。“啊,什 么?噢,得了,姑娘,得了。我没工夫装腔作势、装模做样。”它把作后一点饼干吞下去了。房间里非常静。约翰在阳光里昏昏欲睡,把右脚趾头放到嘴里,磨刚开始长牙的地方。“你干吗花力气这么干?”巴巴拉大感兴趣,温柔地问,这声音听起来好象她在大笑,“又没人看你。”“我知道。”约翰把脚指头当口琴吹,“可我欢喜练习练习。这样做能逗大人高兴。你看我昨天这么做,弗洛西姑妈简直乐疯了吗?她一个劲说:”小宝贝,真聪明,了不起,好家伙!‘你没听见吗?“约翰把脚拿出来,想到弗洛西姑妈,他放声大笑。”她也爱我的玩意儿,“巴巴拉得意地说,”我脱掉两只袜子,她说我那么甜,真想把我吞下去。你说滑稽吗?我说我想吃什么,我是当真想吃什么,像饼干啦,面包干啦,床上的绳结啦等等。可我觉得大人说话不算数。她不会真要吃我,会吗?“”不会。这不过是他们傻里傻气的说话方式,“约翰说,”我不相信我会了解大人。他们看来全那么笨。连简和迈克尔有时候也很笨。“”恩。“巴巴拉同意这话,一面想一面把袜子拉下来又穿上去。”举例来说,“约翰往下说,”我们说的话他们一句也不懂。而且更糟糕的,连别的东西讲话他们也不懂。就上星期一,我听简说她真想知道风说什么。“”我知道,“巴巴拉说,”真叫人吃惊。你听见吗,迈克尔老坚持说椋鸟说的是’威 特威 伊 伊‘。他好象不知道椋鸟根本不是这么说,它跟我们说的话完全一样。当然,不能指望爸爸妈妈懂得这个,他们什么也不懂,虽然他们那么可爱……你想简和迈克尔能懂吗……“”他们曾经懂得。“玛丽阿姨一面折叠着简的睡衣一面说。”什么?“约翰和巴巴拉惊奇地异口同声地说,”真的吗?你说他们曾经懂得椋鸟和风说的话……“”还有树说的话,阳光和星星说的话……他们当然都懂!曾经都懂。“玛丽阿姨说。”可是……可是他们怎么都忘了呢?“约翰说着皱起眉头想弄明白。”啊哈!“椋鸟吃完饼干,抬起头来,很有数似地说,”你们想知道吗?“”是因为他们大起来了!“玛丽阿姨解释说,”巴巴拉,请你马上把袜子穿上去。“”这个理由真荒唐。“约翰牢牢盯住她说。”可这个理由是真的。“玛丽阿姨说着,把巴巴拉的袜子在脚上扎紧。”那就是简和迈克尔荒唐,“约翰往下说,”我知道我大起来不会忘记。“”我也不会,“巴巴拉心满意足地吸着一个手指头说。”不,你们会的!“玛丽阿姨斩钉截铁的说。双胞胎坐起来看着她。”哈!“椋鸟瞧不起他们似的说,”瞧他们!他们自以为是世界的奇迹。小奇迹,我可不这么想!你们当然要忘掉,就跟简和迈克尔一样。“”我们不会忘掉。“双胞胎说,他们看着椋鸟,那样子就像想杀掉它。椋鸟嘲笑他们。”我说你们会忘掉,“它坚持说,”当然这不怪你们,“它客气一点补上一句,”你们忘记是没法子的。没有一个人过了一岁还会记得,当然,除了她。“它转过身,把头侧向玛丽阿姨点点。”为什么她记得我们就不记得呢?“约翰说。”啊—啊—啊!她两样。她是大大的例外。不能跟她比。“椋鸟向他俩做着鬼脸说。约翰和巴巴拉不开口了。椋鸟继续解释,”你们要知道,她有点特别。当然,不在于样子。我的小椋鸟都比玛丽小姐漂亮……“”喂,你这个没礼貌的东西!“玛丽阿姨生气地说,瞪了它一眼,用围裙赶它。椋鸟跳到一旁,飞上了窗框,到她够不到的地方。”那回你以为打到我了,对吗?“它嘲笑,向她挥挥翅膀。玛丽阿姨哼了一声。金色的阳光移过房间。外面吹起了微风,它跟胡同里的樱桃树悄悄地耳语。”听,听,风在讲话了,“约翰侧着耳朵说,”你真以为我们大起来就听不见了吗,玛丽阿姨?“”你们当然听得见,“玛丽阿姨说,”就是听不懂。“巴巴拉听了这话,轻轻地哭起来。约翰眼睛里也有眼泪。”恩,这是没法的事。事情就是这样。“玛丽阿姨理智地说。”瞧他们,就瞧他们吧!“椋鸟笑话他们,”会哭死他们的!唉,刚出壳的小椋鸟也比他们聪明点。瞧他们吧!“约翰和巴巴拉这时候在他们的小床上可怜地哭——太伤心了,哭得气都透不过来了。门忽然打开,班克斯太太进来了。”我好象听见娃娃们的声音。“她说。接着她想双胞胎跑去。”你们怎么啦,小宝贝?噢,我的宝贝,我的心肝,我的可爱小鸟,你们怎么啦?他们为什么这样哭啊,玛丽。 波平斯?他们一个下午那么安静——一点声音也没有。出什么事了吗?“”是的,太太。不,太太。我希望他们是在出牙齿,太太。“玛丽阿姨说着,存心不向椋鸟那边望。”哦,当然,准是那么回事!“班克斯太太高兴地说。”要是牙齿让我忘记所有我喜欢的事,那我不要牙齿。“约翰在他的小床上打滚,高声大叫。”我也不要。“巴巴拉把她的脸埋在枕头里哭。”我可怜的小宝贝,等淘气的大牙齿出来就好了。“班克斯太太从这张小床走到那张小床,安慰他们说。”你不懂!“约翰狠狠地大叫,”我不要牙齿。“”不会好,只会糟!“巴巴拉在枕头上叫。”好了好了。妈妈懂,妈妈明白。牙齿长出来就好了。“班克斯太太低声温柔地哄他们。窗口传来很轻的声音。原来是椋鸟赶紧把笑忍住。玛丽阿姨瞪了它一眼。这使它严肃起来,它一点笑容也没有地一直看下去。班克斯太太轻轻拍她的孩子,拍拍这个,拍拍那个,念叨着安慰的话。约翰忽然住了哭。他很乖,爱他的妈妈,记得她的好处。她老说错话,可怜的妈妈,可这不能怪她。他觉得这不过是她不懂。为了表示原谅她,他朝天躺着,很难过地止住了眼泪,双手抓住右脚,用脚指头磨他张开的嘴。”聪明的孩子。噢,聪明的孩子。“妈妈称赞着。他再磨了一遍,妈妈高兴极了。接着巴巴拉也不落后。打枕头上抬起头来,脸上还泪水汪汪的,坐起身子,拉掉两只袜子。”了不起的小姐,“班克斯太太自豪地说着,亲亲她。”你瞧,玛丽。 波平斯!他们又乖乖的了。我能够哄好他们。很乖,很乖,“班克斯太太说得像唱催眠曲,”牙齿很快就要出来了。“”是的,太太。“玛丽阿姨安静地说。班克斯太太对双胞胎笑着,走出房间,关上了房门。她一不见,椋鸟马上哈哈大笑。”请原谅我笑!“它叫道,”可我实在忍不住了。多好看的一幕戏呀!“约翰不理它。他把脸打小床的栏杆中间伸出来,又轻又凶地对巴巴拉叫:”我不会像其他人。我对你说,我不会的。他们,“他向椋鸟和玛丽阿姨那边狠狠地点点头,”随他们怎么说,可我永远不会忘记,永远不会!“玛丽阿姨发出神秘的、表示”我比你清楚“的微笑,这微笑完全对她自己发的。”我也不会,“巴巴拉回答,”永远不会。“”保佑我的尾巴毛,听他们说的!“椋鸟尖叫着,用两只翅膀夹住屁股哈哈大笑,”好象他们要不忘记就能不忘记似的!哼,过一两个月,顶多三个月,他们就连我叫什么都忘记了……这两个傻布谷鸟!半大不大,还没长毛的傻布谷鸟!哈!哈!哈!“它又笑了一通,张开它那有斑点的翅膀,飞出了窗口……他们的牙齿像所有别
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架