《世界经典寓言故事 俄罗斯卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

那马拼命挣扎,怒向前冲。 

骑手终于被摔了下来, 

马儿一溜烟去了,疾如旋风。 

它冲闯飞奔,不择道路, 

冲到崖边,四蹄己刹不住, 

它坠下崖去了,一命呜呼, 

我们的骑手只有伤心痛苦: 

 “我的马呀,可怜你死得真惨, 

辔头不该摘掉,肚带不该松散。 

是我害死了你呀! 

我也不该被摔下来; 

你也不该如此命短。” 



自由是个诱人的名词, 

然而自由该有合理的限制, 

如果人们不能把这点认识, 

自由会把莫大的灾祸招致。 

                                                               (何世英译) 


… Page 152…

                                 农民和河 



                                  克雷洛夫 

     小溪和小河泛滥成灾所引起的破产,使农民们实在忍受不了。他们就去 

向大河提出申诉,因为小溪和小河的水,都是流入这条大河的。 

     要告发它们的事可多呢!冬麦地给冲毁了,磨坊给冲倒漂走了,牲口都 

被淹死了,损失简直数也数不清! 

     大河那样静静地流着,那样庄严地流着,大城市巍然矗立在它的两岸, 

从来没有听说过,它会这样的恶作剧。因此,大河一定会去收拾这些小溪小 

河的。农民们互相在这样议论着。 

     结果怎样呢?大家走近大河边上一看,哪里知道半数财产都在这条大河 

上漂浮着。这就别去白费劲儿找麻烦吧,农民们只是目送着它,接着大家面 

面相觑,摇摇头回家去了。 

     他们离开大河的时候说: 

      “咱们何必去白白浪费掉时问,大河小河彼此都吞掉我们的财物,我们 

却去向大河控诉小河,是得不到什么公正裁判的。” 

                                                                (梦海译) 


… Page 153…

                                                      好心的狐狸 



                                                         克雷洛夫 

春天,不幸的欧鸲鸟被人打死, 

这鸟儿的不幸还没有就此结束。 

三个可怜的小鸟成了孤儿, 

它们眼看着要跟了妈妈去。 

三个雏鸟又饥又寒, 

哀声空把妈妈啼唤, 

谁人见了不难过心酸! 

狐狸面对雏鸟坐在石上, 

对林间众鸟儿娓娓开言: 

  “乡亲们啊,可别丢下孤儿不管! 

哪怕一粒谷、一根草都是救援。 

这可是天大的功德, 

你们要活人性命救灾救难。 

杜鹃鸟儿,看你的羽毛多丰满! 

拔下一些来给孤儿们把巢垫, 

不然,你也白白地让毛儿失散。 

云雀儿啊!不要在林梢来回飞翻, 

你快去庄稼地或谷场, 

弄点谷粒来,孤儿们要吃饭。 

母鸽啊!你的孩子们羽翼已丰满, 

它们自会觅食,有神照管。 

你搬到孤儿们那里去吧, 

给它们一点母爱的温暖。 

燕子啊!捉几条虫子去吧! 

好给孤儿们加加餐。 

夜莺啊!你是歌星,誉满林间, 

你看,风吹得那巢摇摇晃晃, 

你去唱支歌儿为它们催眠。 

你的温情一定会把 

它们痛苦的心儿温暖。 

我完全不怀疑这一点。 

听我的话吧!让我们证明 

我们有着善良的心田……” 

  三个饥饿的小鸟听得太感动了, 

从巢里冲下扑在狐狸面前, 

狐狸一下子捉住它们吃了, 

她的劝善歌儿还未唱完。 



亲爱的读者们,不必惊讶。 

真正的好心人,从不多话, 

他们只办好事,不矜不夸。 


… Page 154…

可有人的好心只在嘴上挂。 

他们的好心只是别人的劳动。 

他们自己却一毛不拔。 

事实上,这样的一些人物, 

都是这只狐狸的亲家。 

                                                               (何世英译) 


… Page 155…

                              米尔大会① 



                                克雷洛夫 

无论规章制度订得多完美, 

   如果由无耻之徒去处理是非, 

     他们总会处处捣鬼, 

                  胡作非为。 



狼请求狮王派它作羊的村长, 

   亲家狐狸替它张罗奔忙, 

在母狮面前好话可没少讲, 

   但狼在世上原是臭名远扬, 

为了避免人家说短道长, 

  狮王下令召集兽民大会, 

        要和大伙儿商量商量, 

          了解一下狼的品质究竟怎样。 

     命令立即照办, 

        众兽都来到了会场, 

   会上按品位高低依次发言。 

     反对狼的话,一句也没讲, 

          于是顺理成章, 

   狼,最终被定为羊的村长。 

     可是 

        羊说了些什么呢? 

          按理讲, 

        羊也应该在场。 

   但事实却不是这样, 

        它们竟把羊给遗忘。 

     虽说是,首先就应当 

把羊的意见问问端详。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 156…

                          小老鼠和大老鼠 



                               克雷洛夫 

     “亲家,你可曾听见个好消息?” 

    小老鼠跑来向大老鼠报喜, 

     “听说,猫儿落到了狮子的掌心里, 

    如今也该让咱们松口气!” 

“亲爱的,你切莫太高兴, 

         你切莫空欢喜, 

       要是猫和狮子干起来, 

                   狮子准要头落地。 

       要说谁的本领大, 

    哪个能和猫儿比?” 



 这样的人,屡见不鲜,没啥希奇, 

    他要是怕谁, 

                   谁就是天下无敌。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 157…

                            金翅雀和鸽子 



                               克雷洛夫 

金翅雀陷进了樊笼, 

扑打撞跌痛苦欲绝。 

旁边有一位看笑话的, 

是一只不懂事的小白鸽。 

 “丢人哪!丢人哪! 

大天白日的,竟能被捉! 

我可不会这样被人骗过, 

我敢说,我完全有把握。” 

鸽子正说得扬扬自得, 

忽然他自己落入了网罗。 

真有这样的绝妙巧合! 

小白鸽呀,小白鸽, 

幸灾乐祸的话儿可说不得。 

                                                               (何世英译) 


… Page 158…

                             石头与虫子 



                               克雷洛夫 

一块石头躺在地里, 

他针对时雨发出了非议: 

 “嘿!它算出足了风头, 

它有什么了不起! 

你瞧,人们像恭候贵宾似的, 

对它欢迎备至。 

它到底作出了什么功绩? 

只不过飘洒了两三小时! 

人们何不打问打问我的身世: 

我长期住在这里,文静、谦虚, 

随遇而安,彬彬有礼。 

但我从未听到过感谢之词。 

怨不得人们咒骂这个世界, 

的确一点也不公平合理。” 

 “住嘴吧!”发话的是只虫子, 

 “雨下得虽短,但滋润了苦旱土地, 

它将农夫的期望变为现实。 

你在地里完全无用,而且多余。” 



有人夸耀自己四十年的服役期, 

他和这块石头十分相似。 

人们从未得到他的丁点儿好处。 

                                                               (何世英译) 


… Page 159…

                               熊管蜂房 



                               克雷洛夫 

春天,蜂箱须人照管, 

众兽齐把大熊推选。 

本来该挑个可靠些的, 

也免得后来失悔遗憾。 

好多人自告奋勇都不挑, 

偏偏要把米什卡作候选, 

谁人不知它爱吃蜜,嘴特馋? 

米什卡管事秽闻传遍, 

它把蜂蜜往自个家里搬。 

走漏了风声,事情被揭穿, 

依法起了诉,舆论哗然, 

大熊被迫辞职,回家赋闲, 

然而蜂蜜却未被追还。 

熊满不在乎地躺在洞里, 

把蘸着蜂蜜的爪儿舐, 

它逍遥过冬,等待时来运转。 

                                                               (何世英译) 


… Page 160…

                               猴子照镜 



                               克雷洛夫 

猴子在镜中看到了一副面孔, 

它用脚轻轻地碰了碰大熊: 

 “你看,老兄,这是一副怎样的尊容! 

又丑又怪,实在太不平顺。 

要是我的模样稍稍和他相近, 

我可要难过万分寻自尽。 

不过我也还有一些至亲, 

他们丑陋得实在惊人。 

晤,大概总有五六个吧! 

我可以道出他们的姓名。” 

 “亲朋何劳你细论, 

最好关心关心你自身。” 

可惜米什卡的建议, 

只被当成了耳边风。 



在这世上岂乏这样的事例, 

谁会承认漫画里画的是自己? 

昨天我就见过克雷梅奇, 

他的手脚不净,尽人皆知, 

大家当着他面说起贪污秽事, 

他却把眼睛瞟着彼得做暗示。 

                                                               (何世英译) 


… Page 161…

                             蚊子与牧人 



                               克雷洛夫 

牧入仗着牧犬在旁守卫, 

在树荫下面安然大睡。 

毒蛇从草丛中亮着毒牙爬来, 

眼看这牧人便要受害。 

好心的蚊子连忙前来营救, 

它狠狠地叮了牧人一口。 

牧人被叮醒了过来, 

打死了毒蛇免了灾。 

朦胧中他还拍了蚊子一掌, 

可怜的蚊子丧命身亡。 



弱者对强者可别去刺伤 

否则难免这蚊子般的下场。 

这样的事情世上多有, 

休说什么你是好心帮忙。 

                                                               (何世英译) 


… Page 162…

                             农夫与斧子 



                               克雷洛夫 

一个农夫伐木造屋, 

他对自己的斧子总过不去。 

斧子变钝了,他越发恼怒, 

自己胡砍一气,却怪罪于斧。 

他的严厉的责骂声不住, 

欲加之罪,又何患无辞! 

有一次他骂道:“不中用的东西, 

今后砍树我不再用你, 

你只配用来削削细枝。 

别人非用斧不可的场合, 

我用刀完全能够对付, 

你不看我有的是力气和技术。” 

斧子回答得谦恭又和气: 

 “我的主人,请你三思, 

免得将来追悔莫及。 

我愿服从你的意志, 

我愿为你服务不拘方式。 

我之变钝乃因你不够爱护, 

靠刀你不会造出木屋。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 163…

                                狮与狼 



                               克雷洛夫 

狮子吃着早饭,佳肴是羊羔一只。 

一只小狗在狮子面前走来走去。 

它从狮子爪下取了一块羊肉, 

狮子毫不动气、任凭它去, 

因为小狗实在年幼不懂事。 

狼看在眼里,便暗下自思: 

狮子一定不是那么有力气, 

既然他对小狗如此姑息。 

于是狼也伸出爪子把羊肉去取。 

狼可倒霉了,它成了狮子之食。 

狮子一边撕掳,一边发话: 

 “朋友,你白学了小狗的样子, 

以为我对你也会姑息。 

它还无知,你却大了,应该懂事。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 164…

                               四位朋友 



                               克雷洛夫 

从前有一个人,结识了几位弟兄, 

那是一只狗、一只猫,还有一头鹰。 

他们的交谊亲密永恒,真挚单纯, 

几乎同桌共餐,不用说同室共寝。 

他们的誓言很是动人: 

互相帮助支持,祸福与共, 

如果临到关键时刻, 

为朋友不辞万死,不惜一命。 

有一天,他们同去打猎游玩, 

都疲倦了,路走得的确很远。 

于是停了下来在河边休息, 

有的躺,有的蹲,都眯着倦眼。 

忽然从林中跑出了一只狗熊, 

那熊张着大嘴,灾难突然来临。 

猫窜进了林子,鹰冲上天空, 

可怜的人啊,眼看一命归阴。 

多亏那犬忠贞又勇敢, 

扑上前去,扭住,咬住,竭力奋战, 

忍住巨大的疼痛,甘受熬煎, 

最后,它把生命为友谊贡献。 

那人呢?可耻啊,人类! 

他无法与那个忠犬相媲美。 

乘着犬熊相搏的机会, 

他提着猎枪,悄悄把家回。 



口头上的应承自然甜蜜轻松, 

患难之中才能看到真心。 

世上的真朋友也真难寻! 

我还不少见过另一样友情: 

一个人在灾难中营救了别个, 

正像这则寓言中忠诚的犬兄, 

他却在灾难中被朋友遗弃, 

到头来还遭到咒骂声声。 

                                                              
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架