《钢铁是怎样炼成的(下)[苏联]尼. 奥斯特洛夫斯基》

下载本书

添加书签

钢铁是怎样炼成的(下)[苏联]尼. 奥斯特洛夫斯基- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    板棚里挤得水泄不通。 一百二十个人都挤在这里。 人们靠板壁站着,有的上了桌子,甚至灶上也有人。潘克拉托夫宣布开会。 托卡列夫讲话不长,但是最后一句一下子叫大家凉了半截:“明天共产党员和共青团员都不能回城里去。”

    老人的手在空中挥了一下,强调这个决定是不可改变的。这个手势把大家摆脱污泥、返回城里同家人团聚的希望扫得精光。 一开始,会场里一片喊叫声,什么也听不清。 人体晃动着,暗淡的灯光也跟着摇曳起来。 昏暗中看不见人们脸上的表情。 吵嚷声越来越大。 有的人憧憬着谈论起“家庭的舒适”

    ,有的人气愤地叫喊着,说太疲劳了。更多的人沉默不语。只有一个人声明要离队。 他连喊带骂,从角落里发出忿忿不平的声音:“去他妈的!

    我一天也不在这儿待了!

    罚犯人做苦工,那是因为他们犯了罪。可凭什么罚我们?

    逼我们干了两星期,也就够了。 没那么多傻瓜。 谁做了决议,谁自己来干。 谁乐意在污泥里打滚,谁就去打滚好了,我可只有一条命。 我明天就走。“

    这个大喊大叫的人就站在奥库涅夫背后。 奥库涅夫划着



 51

    203尼。 奥斯特洛夫斯基

    一根火柴,想看看这个要开小差的人。火柴点燃的一瞬间,照亮了一张气歪了的脸和张开的大嘴。 奥库涅夫认出他是省粮食委员会会计的儿子。“你照什么?我不怕,又不是贼。”

    火柴灭了。 潘克拉托夫站起来,挺直了身子。“谁在那儿胡说八道?谁说党给的任务是苦工?”他瓮声瓮气地说,严峻地扫视着站在周围的人群。“弟兄们,咱们说什么也不能回城去,咱们的岗位就在这儿。 要是咱们从这儿溜走,许多人就得冻死。 弟兄们,咱们赶紧干完,就可以早点回去。 当逃兵,像这个可怜虫想的那样,是咱们的思想和咱们的纪律所不容许的。”

    这个码头工人不喜欢发表长篇大论,但是,就是这短短的几句话,也被刚才那个人的声音打断了:“那么,非党非团的可以走吗?”

    “可以。”潘克拉托夫斩钉截铁地说。那个家伙穿着城里人常穿的短大衣,朝桌子挤了过来。他扔出一张小卡片,卡片像蝙蝠一样在桌子上方翻了一个筋斗,撞在潘克拉托夫胸口上,弹了回来,立着落在桌子上。“这是我的团证,收回去吧,我可不为一张硬纸片卖命!”

    他的后半句话被全场爆发出来的叱骂声淹没了。“你扔掉了什么!”

    “你这个出卖灵魂的家伙!”

    “钻到共青团里来,想的就是升官发财!”

    “把他撵出去!”

    “看我们不揍你一顿,你这个传播伤寒病的虱子!”



 52

    钢铁是怎样炼成的(下)303

    扔团证的那个家伙低着头朝门口挤去。 大家像躲避瘟神一样闪向两旁,放他过去。 他一走出去,门就呀的一声关上了。潘克拉托夫抓起扔下的团证,伸到小油灯的火苗上。卡片烧着了,卷了起来,变成了一个黑色的小圆筒。

    森林里响了一枪。一个骑马的人迅速逃离破旧的板棚,钻进了黑漆漆的森林。 人们从学校和板棚里跑出来。 有人无意中碰到一块插在门缝里的胶合板上。 人们划亮火柴,用衣服下摆挡住风,借着火光,看到胶合板上写着:滚出车站!

    从哪里来的,滚回哪里去。谁敢赖着不走,就叫他脑袋开花。 我们要把你们斩尽杀绝,对谁也不留情。 限明天晚上以前滚蛋。下面的署名是:大头目切斯诺克。切斯诺克是奥尔利克匪帮里的人物。

    在丽达的房间里,桌子上放着一本没有合上的日记。

    12月2日

    早晨下了第一场雪。 天很冷。 在楼梯上遇见维亚切斯拉夫。 奥利申斯基。 我们一起走着。“我就喜欢初雪。一派寒冬景象!

    多么迷人,是不是?“奥利申斯基说。我想起了在博亚尔卡的人们,就回答他说,我对寒冬和这场雪丝毫没有好感,相反,只觉得心里烦恼。 我向他解释



 53

    403尼。 奥斯特洛夫斯基

    了原因。“这种想法很主观。如果把您的想法引申下去,那就应该认为,比方说在战时,笑声和一切乐观的表现都是不许可的。但是生活里并不是这样。 悲剧只发生在前线,在那里,生命常常受到死神的威胁。 然而即便在前线,也还有笑声。 至于远离前线的地方,生活当然还是照旧:嬉笑、眼泪、痛苦、欢乐、追求眼福和享受、感情的风波、爱情……”

    从奥利申斯基的话中,很难听出哪句只是说着玩的。 他是外交人民委员部的特派员,一九一七年入党。 他的衣着是西欧式的,胡子总是刮得光光的,身上洒点香水。 他就住在我们这幢楼中谢加尔那套房间里。 晚上常常来看我。 同他聊天倒挺有意思,他在巴黎住过很长时间,知道西方的许多事情。 但是我并不认为,我们能够成为好朋友。 因为他首先把我看作一个女人,其次才看作一个党内同志。 诚然,他并不掩饰他的意图和思想——他在说实话上,倒是有足够的勇气——而且,他的情意也并不粗野。 他善于把那番情意表达得很漂亮。 但是我并不喜欢他。对我来说,朱赫来那种略带粗犷的朴实,比起奥利申斯基的西欧式的风雅来,不知要亲切多少倍。我们从博亚尔卡收到了一些简短的报告。 每天铺路一百俄丈。他们把枕木直接铺在冻土上,放在刨出来的座槽里。那里总共只有二百四十个人。第二批人员已经有一半逃走了。环境确实很艰苦。在那样的冰天雪地里,他们往后怎么工作呢?

    ……杜巴瓦到普夏—沃季察去已经一个星期了。 那里有七个火车头,他们只修好了五个。 其余的没有零件了。



 54

    钢铁是怎样炼成的(下)503

    电车公司对杜巴瓦提出了刑事诉讼,控告他带着一帮人,强行扣留从普夏—沃季察开到城里来的全部电车。 他把乘客动员下来,把铺支线用的轶轨装到车上,然后沿着城里的电车线路把十九辆车统统开到火车站。 他们得到了电车工人的全力支援。在火车站,索洛缅卡区的一群共青团员连夜把铁轨装上了火车,杜巴瓦带着他那一帮人把铁轨运到了博亚尔卡。阿基姆拒绝把杜巴瓦的问题提到常委会上讨论。 杜巴瓦向我们反映,电车公司的官僚主义和拖拉作风简直不像话。他们顶多只肯给两辆车,连商量的余地也没有。 可是图夫塔却教训起杜巴瓦来:“该把游击作风扔掉了,现在再这么干,就要蹲监狱。 难道不能跟他们好好商量,非用武力不可吗?”

    我还从来没有看到过杜巴瓦发那么大的火。“你这个死啃公文的家伙,自己怎么不去跟他们好好商量呢?坐在这儿,喝饱了墨水,就耍嘴皮子,唱高调。 我不把铁轨送到博亚尔卡,就要挨骂。我看得把你送到工地上去,请托卡列夫管教管教,省得在这儿碍手碍脚,惹人讨厌!”杜巴瓦暴跳如雷,整个省委大楼都可以听到他的吼声。图夫塔写了一个要求处分杜巴瓦的报告,但是阿基姆让我暂时出去一下,单独同他谈了大约十分钟。 图夫塔从阿基姆房间出来的时候,满脸通红,怒气冲冲。

    12月3日

    省委又收到了新的控告信,这回是铁路肃反委员会送来



 55

    603尼。 奥斯特洛夫斯基

    的。 潘克拉托夫、奥库涅夫,还有另外几个同志,在莫托维洛夫卡车站拆走了空房子的门窗。 当他们把拆下来的东西往火车上搬的时候,站上的一个肃反工作人员想逮捕他们。 但是他们缴了他的枪,直到火车开动了,才把退空了子弹的手枪还给他。 门窗都运走了。 另外,铁路局物资处控告托卡列夫擅自从博亚尔卡仓库提出二十普特钉子,发给农民作为报酬,让农民帮他们从伐木场运出长木头,代替枕木使用。我跟朱赫来同志谈了这两件事,他笑笑说:“这些控告咱们都给顶回去。”

    工地上的情况十分紧张,每一天都是宝贵的。 在一些微不足道的小事上,往往也需要施加压力。 我们常常要把那些专门制造障碍的人拉到省委来。 工地上的同志们不守常规的事越来越多了。奥利申斯基给我送来了一个小电炉。 我和奥莉加。 尤列涅娃用它烤手。但是房间里并没有因为有了电炉而暖和一些。那么在森林里人们怎样捱过这样的夜晚呢?奥莉加说,医院里很冷,病人都不敢爬出被窝。 他们隔两天才生一次火。你错了,奥利申斯基同志,前线的悲剧也就是后方的悲剧!

    12月4日

    大雪下了整整一夜。 有报告说,博亚尔卡工地全都给大雪封住了。 工程停了下来。 人们在清除路上的积雪。 今天省委决定:第一期筑路工程一定要在一九二二年一月一日以前完成,把路铺到伐木场边缘。 据说,这个决定传达到博亚尔



 56

    钢铁是怎样炼成的(下)703

    卡的时候,托卡列夫的回答是:“只要我们还有一个人在,一定按期完工。”

    关于保尔,一点消息也没有。 他居然没有像潘克拉托夫那样受到“控告”

    ,这倒是怪事。 我直到现在也不知道,他为什么不愿意同我见面。

    12月5日

    昨天匪徒袭击了工地。

    马在松软的雪地上谨慎地迈着步子。 马蹄偶尔踩在雪下的枯枝上,树枝折断,发出劈啪的响声。 这时马就打个响鼻,闪到一边去,但是抿着的耳朵挨了一枪托后,又急步赶上前去。大约有十个人骑着马,翻过了一片起伏不平的丘陵地,丘陵地的前面是一长条没有被雪覆盖的黑色地面。他们在这里勒住了马。马镫碰在一起,当地响了一声。领头的那匹公马使劲抖动了一下身体,长途跋涉使它浑身冒着热气。“他们人真他妈的来得不少,”领头的人用乌克兰话说。“咱们狠狠吓唬他们一下。大头目下令,一定要让这群蝗虫明天全都滚蛋。 眼看这帮臭工人就要把木柴弄到手了……”

    他们排成单行,沿轻便铁路两侧朝车站走去,慢慢地靠近了林业学校旁边的一片空地。 他们隐藏在树背后,没有敢到空地上来。一阵枪声打破了黑夜的寂静。 雪团像松鼠似的,从那棵



 57

    803尼。 奥斯特洛夫斯基

    被月光照成银白色的桦树上滚落下来。 短筒枪贴着树身,吐出火光,子弹打在墙上,泥灰纷纷掉在地上,潘克拉托夫他们运来的玻璃窗也被打得粉碎。枪声惊醒了睡在水泥地上的人,他们立即跳了起来,但是一见房间里子弹横飞,又都卧倒了。有人压在别人身上。“你要上哪儿去?”杜巴瓦一把抓住保尔的军大衣问。“出去。”

    “趴下,傻瓜!你一露头,就会把你撂倒。”杜巴瓦急促地低声说。他俩紧挨着躲在大门旁边。 杜巴瓦紧贴在地上,一只手握着手枪,伸向门口。 保尔蹲着,手指紧张地摸着转轮手枪的弹槽,里面只有五颗子弹了。 他摸到空槽,便把转轮转了过去。射击突然停止了。 接着是一片令人惊奇的寂静。“同志们,有枪的都到这边来。”杜巴瓦低声指挥那些伏在地上的人。保尔小心地打开了门。 空地上连人影也没有,只有雪花缓慢地飘舞着,落向地面。森林里,十个人狠命抽着马,逃走了。

    午饭的时候,城里飞快地开来一辆轧道车。 朱赫来和阿基姆走下车来。 托卡列夫和霍利亚瓦在站台上迎接他们。 车上卸下一挺马克沁机枪、几箱机枪子弹和二十支步枪。他们急急忙忙地向工地走去。 朱赫来的大衣下摆擦在地



 58

    钢铁是怎样炼成的(下)903

    面的积雪上,留下了一道道锯齿形的曲线。 他走起路来像熊一样,左右摇晃。 老习惯还是改不了:两条腿总像圆规似的叉开着,仿佛脚下仍然是颠簸的甲板。 阿基姆个子高,步子大,能跟得上朱赫来,托卡列夫走一会儿,就要跑几步,才能跟上他们。“匪徒的袭击——还是次要问题。 眼前有个山包横在路上,倒是麻烦事,这么个大家伙叫我们碰上了,真他妈的晦气!得挖很多土方才行。”

    托卡列夫站住了。他背过身子,两手拢成小船的样子,挡住风,点着烟,赶紧抽了两口,又去追赶前边的人。 阿基姆停下来等他。 朱赫来没有放慢脚步,继续往前走。阿基姆问托卡列夫:“这条支线你们能按期修好吗?”

    托卡列夫没有立即回答,过了一会儿才说:“你知道,老弟,一般说来是不能按期修好的,但是不修好也不行。 问题就这么明摆着。”

    他们赶上朱赫来,三个人并排走着。 托卡列夫很激动地接着说:“问题难,就难在这里。工地上只有我和帕托什金两个人心里清楚,这个地方条件这样差,人力和设备又这样少,按期完工是不可能的。 但是,同时全体筑路人员都知道,不按期完工绝对不行。所以我上回才说:只要我们还有一个人在,就一定完成任务。 现在你们亲眼看看吧!我们在这儿挖土已经快两个月了,第四班眼看又要到期,可是基本成员一直没换过班,完全靠青春的活力支持着。 这些人当中,有一半受



 59

    013尼。 奥斯特洛夫斯基

    了寒。 看着这些小伙子,真叫人心疼。 他们是无价之宝……

    有些人连命也会断送在这个鬼地方,而且不止一两个人。“

    从车站起,已经有一公里铁路修好了。往前,大约有一公里半,是平整好的路基,上面挖了座槽,座槽里铺着一排长木头,看上去像是被大风刮倒的栅栏。这就是枕木。 再往前,一直到小山包跟前,是一条刚平出来的路面。在这里干活的是潘克拉托夫的第一筑路队。 他们四十个人正在铺枕木。一个留着红胡子的农民,穿一双新的树皮鞋,不慌不忙地把木头从雪橇上卸下来,扔在路基上。 再远一点的地方,也有几个这样的雪橇在卸木头。 地上放着两根长长的铁棍,代替路轨,用来给枕木找平。 为了把路基夯实,斧子、铁棍、铁锹全都用上了。铺枕木是一项细致的工作,很费工夫。 枕木要铺得既牢固又平稳,使每根枕木都承受铁轨同样的压力。这里懂得铺路
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架