《宦海情仇 作者:[美] 斯图阿特·沃兹》

下载本书

添加书签

宦海情仇 作者:[美] 斯图阿特·沃兹- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    威尔挂上电话,跟着杰克进了大办公室。大家都聚精会神地盯着那台挂在墙上的电视机——参议员的姐姐埃玛。卡
尔正对着一个麦克风讲话。
    “女士们、先生们,”她带着浓重的南佐治亚口音说,“我在此宣布,卡尔参议员已经决定参加下一届竞选。昨天
夜里他让我们了解了他这个愿望。”
    “这是全国有线新闻网的节目,”杰克对他耳语道,“他们刚才说要在参议员家里实况报道一个新闻发布会。”
    “参议员现在情况如何,埃米小姐?”
    “他情况良好,自我感觉比以前好多了。医生每天给他做康复治疗,取得了很好的效果。”
    威尔盯着屏幕,感到难以置信。
    “参议员恢复了语言能力吗,埃米小姐?”
    “他已经能表达自己的意愿了。”埃米小姐答道,“今天只想对新闻界说这么多。”她结束了讲话,卖弄风情似的
对摄像镜头挥挥手,转身走进了屋子。这时一副愁眉苦脸的贾斯帕从镜头上一闪而过。
    “上帝!”威尔咕哝道,“见鬼,到底出了什么事?”他急步回到自己办公室,拨通了弗拉特罗克农场的电话。
    “贾斯帕,我刚才在电视上看到了埃米小姐,这是怎么回事?”
    “哎呀,听到你的声音真高兴,威尔先生。”贾斯帕气喘吁吁地说,“埃米小姐简直是疯了。我拿她一点办法也没
有。”
    “参议员怎么样?他能说话了?他说了什么?”
    “他一句话也没说过,”贾斯帕说,“和他发病以来一样。不过,他写了点什么。”
    “写了点什么,他能写了?”
    “他写得很困难,”贾斯帕说,“不过正是这个使得埃米小姐变得如此疯狂。”
    “他写了些什么?”威尔紧追不舍地问。
    “威尔先生,你最好能来一趟,”贾斯帕说,“我需要你帮忙让埃米小姐安稳下来。”
    “告诉我,他写了什么?”
    “我想你最好还是先到这里来看一看,你很可能会想和参议员谈一谈。”
    威尔意识到贾斯帕打定主意死活不肯说了。威尔以前也见过他这样。“好吧,贾斯帕,我将尽早赶来。我在这里还
有一些事要处理,很可能要到中午才能起飞,大概3 点半或4 点钟到。天气好吗?”
    “是的,先生。好得没的说,你甚至可以倒着降落。”
    威尔挂上电话,对站在门口的杰克。布坎南说:“他说参议员写了些什么。”
    “他不是瘫痪了吗?”
    “我也是这么想。不过圣诞节以来医生一直在给他进行康复治疗。
    他的病情一定有了不少改善。“
    杰克把脸转过去,盯着电视机。“噢嗬,”他叫道,“麦克。迪安出来了。”
    威尔马上跑进大办公室,看见一副苦相的州长正从佐治亚政府大厦的台阶上急匆匆地走下来,身后跟了几个电视记
者。
    “是的,我刚刚听说,”州长说,“真是好消息。”
    杰克笑着说:“他嘴里说好,可看上去他并不这么想。”
    迪安说:“听说卡尔参议员似乎正在好转,我很高兴,尽管根据我得到的医疗报告,这消息十分出人意料。先生们,
请你们原谅,我开会要迟到了。”
    他钻进汽车,摄影机一直追踪着他,直到汽车离去。接着,镜头对准一个年轻的记者,他说:“刚才州长麦克。迪
安对卡尔参议员康复的消息表示高兴。一直有传闻说州长将宣布指定自己接替卡尔参议员。所以,从州长的角度看,这
可能不全是好消息。”
    杰克大笑起来。“是的,这的确不是什么好消息。威尔,你马上赶去吗?”
    “你说准了。我要对埃米小姐采取点措施,看来贾斯帕对付不了她了。”
    下午的日影已经拖得很长了,威尔降落在弗拉特罗克农场。他驾着飞机向参议员的住宅滑行过去。他还没关上引擎,
贾斯帕就出来迎接他了。他走到飞机跟前,威尔从座舱里爬出来;他们并肩快步向房子走去。
    “现在告诉我究竟发生了什么事。”威尔说。
    “好。昨天下午晚些时候,那个女医生来给参议员做康复治疗。她试着让他用铅笔在拍纸簿上写字,但是他写不起
来。后来她走了,我陪参议员看电视。州长在电视上接受采访,他暗示有可能要竞选参议员的席位。”
    他们从后门进了屋,贾斯帕还要往下说,埃米小姐突然从厨房里跑了出来。
    “你们这些该死的贪心的老雕,”她向威尔唾骂道,“让你们瞧瞧,他要竞选!”
    明妮从厨房里跟出来领她离开。她边走边冲着威尔摇头。
    “从昨天开始,她一直是这个样子,威尔先生。”贾斯帕说,“我发誓,事先我一无所知,直到她出去对那些记者
讲话时我才知道是她叫他们来的。你说我能怎么办?”
    他们上了楼,向参议员的房间走去。
    威尔说:“接着讲,谈谈昨天的事。”
    “好,州长讲话以后,我想参议员一定气极了。那支笔还留在他手上,他开始在纸上划了起来。你一定能想象他是
如何竭尽全力地对付那支笔的。”
    “他写了什么?”
    贾斯帕从上衣口袋里掏出一张折好的纸。威尔伸手要接,他却把手缩了回去,“我想埃米小姐整个把意思弄错了,
我想他是写给你的。”
    说完这些,贾斯帕才把那张纸交给威尔。
    威尔摊开那张纸。字写得很不清楚,根本不像参议员的笔迹。他费了好大劲才明白写的是什么。纸条上用不规整的
大写字母歪歪扭扭地写了两个词。它们所表达的信息震撼了威尔。
    纸上写着:威尔竞选威尔凝视着字条,读了一遍又一遍,直至确信没有误解它的意思。
    他靠在门边喘了几口气,然后开门走了进去。
    参议员没睡,由升起的医用病床支撑着坐着。威尔在床边的椅子上坐下,握住老人的手。他的面孔依然松驰毫无表
情,但眼神中闪烁着明亮的火花。威尔说:“你好,参议员,听说你感觉好多了。”
    他的手轻轻地攥了一下威尔的手。这决不是肌肉痉挛!
    “参议员,”威尔说,“我有事想问你,你如果同意就握一下我的手,如果不同意就握两下。来,试试看。”
    参议员握了一下他的手。
    “太好了。”威尔开心地笑了。他举起那张纸条,“这是你昨天写的吗?”
    参议员又握了一下他的手。
    “真是太棒了!”威尔说,“你将很快恢复!你能很快回到华盛顿,回到我们中间来。”
    参议员强调地握了两下他的手。
    “参议员,”威尔说,“你字条上的意思是希望再次竞选吗?”
    握了两下。没错。
    威尔吸了口气,下面的问题他不愿意问,不过最后他还是开了口:
    “你是想让我去竞选吗?”
    威尔吃惊地感到那只手是那么用力地握了一下。只有一下,很重。
    参议员注视着威尔,紧紧地抓着他的手。

    第十三章
    利厄。珀尔坐在那儿编织着什么,时而扫一眼她的丈夫。除了吃东西和上卫生间,她几乎一整天都坐在那儿不停地
编织。自从曼尼。珀尔受了枪伤,她每天都来看护他。
    利厄暗自笑了,她记得曼尼总是喜欢拿她编织的习惯打趣:“在闲聊的时候,编织使她总是有话可讲。”自从大约
40 年前她第一次遇到他,他一直是那么风趣。当时,她是福克斯戏院的售票员,而他是那个戏院的领座员。他们认识
不到一个月就结婚了,利厄对此从来也没后悔过。
    有很多人认为曼尼是靠不住的;干他那些买卖,还能有什么好事。他经营过廉价小商品、服装出租、女子性感内衣、
婚姻介绍,现在又搞起了夜总会。有一点人们不清楚,曼尼一直能赚钱。一旦他厌倦了,他就换一桩买卖干;曼尼在自
己的道路上一直稳步前进。他是个好父亲——对孩子管教严,送他们进最好的学校;他也是个忠诚的好丈夫——笃信宗
教,尽管他只在节日才去一次犹太教教堂。他总是为教会和以色列一次又一次地捐钱。他真是个好人。她才不去为那些
姑娘烦神呢,她相信男人喜欢漂亮姑娘是天经地义的,反正眼不见心不烦。她知道他并不需工作到像他说的那么晚,不
过她不在乎。既然曼尼喜欢,她也能凑和。
    她瞥了一眼曼尼,发现他的一只膀子从床上垂了下来。糟糕,她赶快跑过去测他的脉搏。脉搏有,而且很稳定。自
从第三天他们把人工呼吸器从他身上拿掉后,他的脉搏一直很稳定。他的头部鼻子以上包满了绷带。她轻柔地触了触他
的脑袋,把他的膀子塞进被子里去,然后满意地回到椅子上继续她的编织工作。没过多久,他的丈夫破天荒在床上动了
起来。自从平安夜以来,他一直昏迷不醒。
    “无赖!”曼尼突然说起话来。
    利厄扔下她的编织品跑到床边。曼尼眼睛睁开盯着天花板,大声嚷嚷着:“骗子!混蛋!”
    “亲爱的,躺着别动,医生马上就来。”她呼吸急促地去按呼唤医生的电钮。她希望医生来了以后他的嘴能干净点。
    一个金发碧眼的漂亮女护士把头伸进来。“怎么了,珀尔夫人?”
    “他……醒了!”利厄结结巴巴地说,“请……医生来!”
    护士走到床边,用手托住曼尼包着纱布的头,检查他的瞳孔。“能听见我讲话吗,曼尼先生?”她大声说。
    “我当然能听见,美人儿。”曼尼嘻笑着说,“你很适合干表演这一行;你要找工作吗?”
    “曼尼!”利厄叫道,“不要胡说。”
    护士离开后,曼尼把头转向利厄。“喂,宝贝。”他朝两边望了望,皱着眉说,“他们杀了那三个小伙子,是吗?
我看见他们干的。”
    “是的,曼尼,”利厄说,“但是你活过来了。”
    “太对了,他们杀不死我。这些狗娘养的,他们根本不必杀人!他们什么都可以拿,我甚至把轿车都给了他们。他
们把我的车开走了?”
    “没有,曼尼。车现在在家里的车库里,上面一点划伤都没有。”
    “感谢天主保佑。”曼尼说。
    一位年轻的医生进来给他检查。他伸出两个手指,问:“这儿有几个手指,珀尔先生?”
    “两个。”曼尼回答。他接着又说:“肯定是那个狗日的牧师在背后捣的鬼。”
    “曼尼,要注意文明!”利厄提醒道。
    “看着我的手。”医生说着在曼尼眼前把手前后移动。
    “对不起,”曼尼说,“医生,我为我的粗话道歉。”
    “没关系,珀尔先生。你能说话了我真高兴。”
    曼尼眼睛眯成一条缝,审视着他。“你多大年纪?”
    “你为什么要知道呢?”医生反问。
    “你行医有多长时间了?”
    医生笑了。“长到足以知道你是一个医学上的奇迹。你想要一个鬓角上带点灰头发的人给你治疗,是吗?”
    “我不相信年轻的,找个年纪大的来。”
    “恐怕这里没有年纪大的。我要一直干下去,直到结果出来。现在我要你安静地躺着。我想再给你做个X 光透视,
还要找个神经科的专家来给你看看。不过我要告诉你,他也很年轻。”
    “别去管什么X 光。”曼尼说。
    “曼尼先生,你被射中了两枪,我们给你做了多次手术。”
    “是吗?我没事吗?”
    “这正是我们想了解的——你究竟恢复到了什么程度。”
    “好吧,越简单越好。”曼尼说,“不过先给我找个警察来。”
    “警察?”
    “找一大帮警祭。我有很多话要说;在见到警察之前我不见什么神经科专家。告诉他们把警灯亮起来;我要告诉他
们很多东西。”
    负责刑侦的警官从他的笔记本上抬起眼睛。“还有什么,曼尼先生?”
    “那个长着招风耳、大鼻子的高个子不难找。他长得很特别。”
    “我们的人马上会用传真把你对他的描述发出去。”
    “我认为他是个当兵的。”曼尼说,“我曾在军队里干过,我认为他也是,可能是个海军陆战队员。”
    “你为什么这么认为?”警官问。
    “所有的一切;他站立的姿式,发命令的语气等等。他大概已经退役了。你知道他们年轻时入伍,大约20 年后退
役。大概是这样。”
    “好吧,我们向五角大楼查询一下。你清不清楚在佐治亚大概有多少退伍军人?”
    “他不像军官,”曼尼说,“是个军士长。我敢和你打赌。你知道这些狗日的军士长①是什么东西。”
    “曼尼!”利厄脱口制止道。
    “对不起,警官,”曼尼不自在地说,“我是指军队里的职务,不是指警察说的。”
    “没关系,珀尔先生,”警官说,“我也当过兵,了解那些军士长们。”
    「① “军士长”和“警官”在英语中为同一个字。」
    “你了解电视传教士吗?”曼尼问。
    “喂,听着,曼尼先生,”警官郑重其事地说,“如果我是你,我是不会到处去说这件事的。就算卡尔霍恩派了他
教会里的人阻止顾客进你的商店,也并不能据此把他同这件事联系起来。这个城市里许多人把卡尔霍恩当圣人一样看待,
我的母亲也是其中之一。尽管我看她一定是疯了,她一直从她的社会保险金中拿出一部分送给这个家伙。这真让我火冒
三丈。”
    一位医生一直倚墙等候着,这时耐不住开口道:“警官,如果你们讲得差不多了,我想检查一下曼尼先生的手脚功
能。”
    “让我告诉你吧,医生,”警官说,“我可不想现在和曼尼先生打赌比摔跤。”他对他的搭档说:“我们走。让曼
尼先生去折腾他的医生吧。”
    “好了,医生,”曼尼说,“我们开始吧。”

    第十四章
    威尔回到乔治敦时已是午夜。他感到筋疲力竭,本打算回自己的家,不过却鬼使神差地来到凯特的公寓。他先在防
盗警报器的按键上揿下一组数码,又摁了三下门铃让凯特有个准备。她床头柜的抽屉里有一枝九毫米的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架