《罗密欧与朱丽叶》

下载本书

添加书签

罗密欧与朱丽叶- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  她说话了。啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。
  朱丽叶
  罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。
  罗密欧
  (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话?
  朱丽叶
  只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
  罗密欧
  那么我就听你的话,你只要叫我做爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。
  朱丽叶
  你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话?
  罗密欧
  我没法告诉你我叫什么名字。敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。
  朱丽叶
  我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?
  罗密欧
  不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。
  朱丽叶
  告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来?花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。
  罗密欧
  我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
  朱丽叶
  要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。
  罗密欧
  唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。
  朱丽叶
  我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。
  罗密欧
  朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
  朱丽叶
  谁叫你找到这儿来的?
  罗密欧
  爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。
  朱丽叶
  幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
  罗密欧
  姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——
  朱丽叶
  啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
  罗密欧
  那么我指着什么起誓呢?
  朱丽叶
  不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
  罗密欧
  要是我的出自深心的爱情——
  朱丽叶
  好,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!
  罗密欧
  啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?
  朱丽叶
  你今夜还要什么满足呢?
  罗密欧
  你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。
  朱丽叶
  在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。
  罗密欧
  你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?
  朱丽叶
  为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。(乳媪在内呼唤)我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。再等一会儿,我就会来的。(自上方下。)
  罗密欧
  幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。
  朱丽叶自上方重上。
  朱丽叶
  亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
  乳媪
  (在内)小姐!
  朱丽叶
  就来。——可是你要是没有诚意,那么我请求你——
  乳媪
  (在内)小姐!
  朱丽叶
  等一等,我来了。——停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。明天我就叫人来看你。
  罗密欧
  凭着我的灵魂——
  朱丽叶
  一千次的晚安!(自上方下。)
  罗密欧
  晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。(退后。)
  朱丽叶自上方重上。
  朱丽叶
  嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。
  罗密欧
  那是我的灵魂在叫喊着我的名字。恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!
  朱丽叶
  罗密欧!
  罗密欧
  我的爱!
  朱丽叶
  明天我应该在什么时候叫人来看你?
  罗密欧
  就在九点钟吧。
  朱丽叶
  我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么要叫你回来了。
  罗密欧
  让我站在这儿,等你记起了告诉我。
  朱丽叶
  你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。
  罗密欧
  那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
  朱丽叶
  天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
  罗密欧
  我但愿我是你的鸟儿。
  朱丽叶
  好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!(下。)
  罗密欧
  但愿睡眠合上你的眼睛!
  但愿平静安息我的心灵!
  我如今要去向神父求教,
  把今宵的艳遇诉他知晓。(下。)
  第三场 同前。劳伦斯神父的寺院
  劳伦斯神父携篮上。
  劳伦斯
  黎明笑向着含愠的残宵,
  金鳞浮上了东方的天梢;
  看赤轮驱走了片片乌云,
  像一群醉汉向四处狼奔。
  趁太阳还没有睁开火眼,
  晒干深夜里的涔涔露点,
  我待要采摘下满箧盈筐,
  毒草灵葩充实我的青囊。
  大地是生化万类的慈母,
  她又是掩藏群生的坟墓,
  试看她无所不载的胸怀,
  哺乳着多少的姹女婴孩!
  天生下的万物没有弃掷,
  什么都有它各自的特色,
  石块的冥顽,草木的无知,
  都含着玄妙的造化生机。
  莫看那蠢蠢的恶木莠蔓,
  对世间都有它特殊贡献;
  即使最纯良的美谷嘉禾,
  用得失当也会害性戕躯。
  美德的误用会变成罪过,
  罪恶有时反会造成善果。
  这一朵有毒的弱蕊纤苞,
  也会把淹煎的痼疾医疗;
  它的香味可以祛除百病,
  吃下腹中却会昏迷不醒。
  草木和人心并没有不同,
  各自有善意和恶念争雄;
  恶的势力倘然占了上风,
  死便会蛀蚀进它的心中。
  罗密欧上。
  罗密欧
  早安,神父。
  劳伦斯
  上帝祝福你!是谁的温柔的声音这么早就在叫我?孩子,你一早起身,一定有什么心事。老年人因为多忧多虑,往往容易失眠,可是身心壮健的青年,一上了床就应该酣然入睡;所以你的早起,倘不是因为有什么烦恼,一定是昨夜没有睡过觉。
  罗密欧
  你的第二个猜测是对的;我昨夜享受到比睡眠更甜蜜的安息。
  劳伦斯
  上帝饶恕我们的罪恶!你是跟罗瑟琳在一起吗?
  罗密欧
  跟罗瑟琳在一起,我的神父?不,我已经忘记了那一个名字,和那个名字所带来的烦恼。
  劳伦斯
  那才是我的好孩子;可是你究竟到什么地方去了?
  罗密欧
  我愿意在你没有问我第二遍以前告诉你。昨天晚上我跟我的仇敌在一起宴会,突然有一个人伤害了我,同时她也被我伤害了;只有你的帮助和你的圣药,才会医治我们两人的重伤。神父,我并不怨恨我的敌人,因为瞧,我来向你请求的事,不单为了我自己,也同样为了她。
  劳伦斯
  好孩子,说明白一点,把你的意思老老实实告诉我,别打着哑谜了。
  罗密欧
  那么老实告诉你吧,我心底的一往深情,已经完全倾注在凯普莱特的美丽的女儿身上了。她也同样爱着我;一切都完全定当了,只要你肯替我们主持神圣的婚礼。我们在什么时候遇见,在什么地方求爱,怎样彼此交换着盟誓,这一切我都可以慢慢告诉你;可是无论如何,请你一定答应就在今天替我们成婚。
  劳伦斯
  圣芳济啊!多么快的变化!难道你所深爱着的罗瑟琳,就这样一下子被你抛弃了吗?这样看来,年轻人的爱情,都是见异思迁,不是发于真心的。耶稣,马利亚!你为了罗瑟琳的缘故,曾经用多少的眼泪洗过你消瘦的面庞!为了替无味的爱情添加一点辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水!太阳还没有扫清你吐向苍穹的怨气,我这龙钟的耳朵里还留着你往日的呻吟!瞧!就在你自己的颊上,还剩着一丝不曾揩去的旧时的泪痕。要是你不曾变了一个人,这些悲哀都是你真实的情感,那么你是罗瑟琳的,这些悲哀也是为罗瑟琳而发的;难道你现在已经变心了吗?男人既然这样没有恒心,那就莫怪女人家朝三暮四了。
  罗密欧
  你常常因为我爱罗瑟琳而责备我。
  劳伦斯
  我的学生,我不是说你不该恋爱,我只叫你不要因为恋爱而发痴。
  罗密欧
  你又叫我把爱情埋葬在坟墓里。
  劳伦斯
  我没有叫你把旧的爱情埋葬了,再去另找新欢。
  罗密欧
  请你不要责备我;我现在所爱的她,跟我心心相印,不像前回那个一样。
  劳伦斯
  啊,罗瑟琳知道你对她的爱情完全抄着人云亦云的老调,你还没有读过恋爱入门的一课哩。可是来吧,朝三暮四的青年,跟我来;为了一个理由,我愿意帮助你一臂之力:因为你们的结合也许会使你们两家释嫌修好,那就是天大的幸事了。
  罗密欧
  啊!我们就去吧,我巴不得越快越好。
  劳伦斯
  凡事三思而行;跑得太快是会滑倒的。(同下。)
  第四场 同前。街道
  班伏里奥及茂丘西奥上。
  茂丘西奥
  见鬼的,这罗密欧究竟到哪儿去了?他昨天晚上没有回家吗?
  班伏里奥
  没有,我问过他的仆人了。
  茂丘西奥
  嗳哟!那个白面孔狠心肠的女人,那个罗瑟琳,一定把他虐待得要发疯了。
  班伏里奥
  提伯尔特,凯普莱特那老头子的亲戚,有一封信送到他父亲那里。
  茂丘西奥
  一定是一封挑战书。
  班伏里奥
  罗密欧一定会给他一个答复。
  茂丘西奥
  只要会写几个字,谁都会写一封复信。
  班伏里奥
  不,我说他一定会接受他的挑战。
  茂丘西奥
  唉!可怜的罗密欧!他已经死了,一个白女人的黑眼睛戳破了他的心;一支恋歌穿过了他的耳朵;瞎眼的丘匹德的箭已把他当胸射中;他现在还能够抵得住提伯尔特吗?
  班伏里奥
 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架