《霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien》

下载本书

添加书签

霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien- 第12部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
   
  第六章 跳出油锅落入烈火
  比尔博是从妖怪们那儿逃出来了,不过他不知道自己身处何方。
  他的头巾、斗篷、干粮、马匹,还有他的纽扣和他的朋友,全都走丢了,他漫天目的地走啊走,直到太阳开始西沉──日落西山了。山的影子横洒在比尔博走着的路上,他回头望了望。然后他朝前看,前方只见一条条山脊和一个个斜坡都向着低处伸展下去,从树木的空隙里随时可以瞥见下面的低地和平原。
  “天哪!”他惊叫起来:“看来我已经来到云雾山的另一边了,来到山外地方的边缘了!在哪里?唉,甘达尔夫和侏儒们会在哪里呢?但愿上帝保佑,希望他们不要仍在那边,留在妖怪们手中吧!”
  他还是漫无目的地往前走,走出那高处的小小山拗,走出它的边缘,走下外面的斜坡;但是一个令人非常不安的念头一直在他心里滋长着,他觉得,他现在有了魔戒,如果不回去,到那个非常非常可怕的地道里去寻找他的朋友,好像很不应该。他刚刚下定了决心,认为自己应该义不容辞地往回走──同时又觉得很悲惨:正在这时,他听见讲话声。
  他停步倾听。那不像是妖怪的声音;于是他小心地悄悄走上前去。他正走在一条蜿蜒向下的崎岖小路上,左手边是一片石壁,小路的另一边,地面向下倾斜,在小路的外侧生长着一些灌木和小树。在灌木底下的一个个小山谷里,有人在谈话。
  他偷偷地再走得近些,突然,他看见两块大圆石之间有一个戴着红头巾的脑袋闪现了一下,那是巴林在站哨。他本来想鼓掌欢呼,但他没有这样做。他还戴着戒指呢,这样可以避免遇上没有料到或令人不愉快的人:而他看到巴林直朝他这边望着,却完全没有看到他。
  “我要让他们都大吃一惊。”他想,一边爬进山谷边缘的灌木丛里。甘达尔夫正在跟侏儒们争论。他们正在讨论他们在地道里遇到的一切,不知道现在该怎么办,正在辩论这个问题。侏儒们在发牢骚,而甘达尔夫正在说,他们不能继续赶路而放下巴金斯先生在妖怪手里不管,且不去查明他的生死,也不去设法营救他。
  “无论如何他是我的朋友,”巫师说:“是个不错的小家伙。我觉得我应该对他负责。上帝保佑,你们当初不要把他弄丢就好了。”
  侏儒们不明白为什么一定得带着他;为什么他不能紧跟着朋友们,和他们一起走!还有为什么不选一个更机灵的人。“到目前为止他并没有多大的用处,倒成了个累赘。”有个侏儒说:“如果我们现在得回到那些可恶的地道里去找他,我觉得那很讨厌。”
  甘达尔夫生气地回答道:“是我把他带来的,我绝不会带没用的东西。如果你们不帮我一起去找他;那么我就一个人去,让你们自己在这里解决你们那些乱七八糟的一摊子问题吧。只要我们能够找回他,你们不用等到事情结束,就会感谢我的。你当初究竟为什么扔下他走了呢,多里?”
  “你也会扔下他的,”多里说:“如果一个妖怪突然从后面抓住你的腿,绊住你的双脚,踢你的背!”
  “那你事后为什么不去把他找回来?”
  “天哪!你还问!当时妖怪在黑暗中又打又咬,大家你绊在我身上、我倒在你身上,你碰我、我撞你的!你那把格兰德林剑几乎把我的头割了下来!索林也拿着他那把奥克里斯剑到处乱刺。
  突然你们的剑发出一道那种耀眼欲盲的闪光,我们才看见妖怪们叫嚷着向后逃窜。你叫:“大家跟着我!”大家不就跟着你了吗?
  我们以为每个人都跟来了嘛。当时又没有时间来数,这你是清楚的,直到我们冲过了守卫,冲出山下的门,手忙脚乱的来到这下面。
  现在我们都到齐了──就差那个窃贼,那个麻烦鬼!““窃贼在此!”比尔博边说边往下走,来到众人中间,一边脱去戒指。
  天哪,他们跳得好高!然后他们又惊又喜地叫嚷起来。甘达尔夫也跟他们一样吃惊,不过也许他比别人更加高兴。他对巴林喊着,告诉自己对巴林当哨兵的感想,这哨兵竟能让人这样走到他们中间而不发出警告。事实上在这件事之后,比尔博在众侏儒中的声望大大提高。如果说在此之前,尽管有甘达尔夫表示出对他有颇高的评价,侏儒们仍然怀疑他是不是一流的窃贼,现在他们已经不再怀疑了。巴林是感到最迷惑不解的一个,但人人都说那真是巧妙的绝活。
  比尔博听了众人的称赞很得意,但他只是在心中暗笑,对有关戒指的任何情况三缄其口。当人家问他怎么能做到那样,他只是说,“哦,我只不过就是向前爬,你知道:只不过行动时非常小心、非常安静。”
  “噢,这是第一次,有人像一只小老鼠一样很小心、很宁静地从我鼻子底下爬过而没有被发现。”巴林说:“我向你脱帽致敬。”
  他真的这样做了。
  “巴林为您效劳!”他说。
  “您的仆人巴金斯。”比尔博也说。
  然后,他们想知道他们跟他失散以后他的全部历险过程;于是他坐下来讲述一切经过:除了找到戒指这件事之外(现在还不讲,他想)。众人对猜谜竞赛最感兴趣,听他描绘戈伦姆也听得津津有味,同时又发抖。
  “当时有他坐在我身边,我任何别的东西都想不起来了,”比尔博收尾道:“于是我就问:”我口袋里有什么?‘他猜了三次也没猜着。于是我就说:“你说话算数吗?给我带路出去!”但他扑过来要杀我,我就跑,跌了一跤,他在黑暗中就找不到我了。后来我就跟着他走,因为我能听到他自言自语。他以为我其实知道出去的路,于是他就朝这条路上追去。后来他在通道人口处坐下来,我走不过去。于是我从他头顶上跳过去逃走了,就一直往下跑到大门口?““卫兵呢?”他们问。“难道没有卫兵吗?”
  “哦,当然有!卫兵可多了;可是我躲过了他们。我在门那儿卡住了。那门只开了一条缝,我的钮扣可掉了不少,”他一边说一边心疼地看着被扯破的衣服。“但是我总算安然挤了过去──于是就来到了这里。”
  当他讲到躲开卫兵、跳过戈伦姆、从门缝里挤过去这些事情的时候,好像它们并不是那么难以办到,并不那么耸人听闻似的。
  侏儒们都用一种新的、尊敬的眼光看着他。
  “我怎么跟你们讲的?”甘达尔夫笑着说:“巴金斯先生身上的东西比你们猜想的还要多呀。”他说这话的时候,用奇怪的眼光从他那浓眉下看了一眼比尔博,霍比特小矮人不知道他是否在猜测故事中他有意遗漏的那一部分。
  然后轮到比尔博有问题要问了!因为,如果说甘达尔夫在此之前已经给侏儒们解释过,比尔博并没有听到。他想知道甘达尔夫是怎样重新出现的,还想知道他们大伙现在究竟来到了什么地方。
  说老实话,甘达尔夫从不介意一再讲解他自己的聪明智慧,因此他早就出口诉过比尔博,他和埃尔伦一直都知道那一带的山里有妖怪。他们的大门以前开在另一个不同的关口上,一个比较容易过去的关口,这样他们就可以经常捉到那些在天黑赶路、来到他们大门附近的人。显然,人们已经放弃再走那条路,于是妖怪们不得不在侏儒们经过的这个关口顶上开辟他们新的人口。这是最近的事情,因为在此以前这个关口一直都很安全。
  “我真得考虑是否要找一个不算太差的巨人,把这个人口重新封锁起来,”甘达尔夫说:“否则很快就会完全没有路可以翻越这些山了。”
  甘达尔夫自从听见比尔博的喊声时,就已经明白发生了什么事。
  在杀死抓他的妖怪的那一阵闪光中,他已经跳进了裂缝,当时它正好关闭。他跟在驱赶着佛儒们的妖怪后面,一直走到大殿的边上,他在那里坐下来,在暗影里施展起他最高明的法术。
  “当时的情况很棘手,”他说:“真可谓千钧一发!”
  但是,当然,甘达尔夫曾对火和光的巫术作过专门的研究(正如你记得的,就连比尔博也没有忘记老图克仲夏节前夕晚会上放的那种神奇的焰火)。其余的情况我们已经都知道了──除了一点,就是甘达尔夫早就知道有一个后门,妖怪们称为“下大门”,就是比尔博掉了钮扣的那个地方。事实上,对熟悉这一带山地的人来说,这是众所周知的事情;但是一个巫师在地道里必须保持清醒的头脑,指引众人朝正确的方向走。
  “他们开辟了那个门已经很久了,”他说:“一方面是当他们需要的时候可以用作逃生的路;另一方面也作为通向山后地区的通路,他们在天黑时仍到那里去,尽做坏事。他们随时有岗哨把守那个门,从来没有谁能封锁这个门。经过这次的事,他们会用加倍的力量来守卫了。”他笑着说。
  大伙也跟着他笑了。尽管他们失去了很多东西,但他们杀死了那个大妖怪,还杀死了许多别的妖怪,而且他们都逃出来了,所以也可以说他们到目前为止已经是不幸中之大幸了。
  但是巫师让他们恢复清醒的头脑:“我们现在精神已经恢复了一点,必须立即继续前进。”他说:“夜幕降临的时候,他们会成百上干地出来追赶我们的;现在影子已经在拉长了。我们走过的地方即使经过许多小时,他们还是能闻得出来。我们必须在黄昏之前走许多哩路才行。如果天气晴朗,今晚会有点月光,这也是我们运气好。妖怪们并不是很怕月光,不过我们可以藉着微光辨别方向。”
  “噢,对!”他回答比尔博提出的更多问题说:“你在妖怪隧道里待了这么久,不知道时间了吧?今天是星期五,我们是星期一夜间或星期二早晨被捉的。我们已经走了许多哩路,直穿群山的中心走过来,现在已经来到山的另一边:走了一条挺近的捷径。
  但我们并不在我们原来所走的关口应该到达的地点,我们走得偏北了许多,前面一带又挺难走的。我们现在还在高高的山上,所以快点往前走吧!“
  “我肚子饿得厉害。”比尔博抱怨说。他突然想起,自从大前天晚上起,就没吃过东西了。你想这对一个霍比特人来说意味着什么!
  由于兴奋已经过去,他只觉得胃部一片空虚和松驰,双腿也变得软软的。
  “我也没办法,”甘达尔夫说:“除非你愿意往回走,去请求妖怪们做做好心,把马匹和行李还给你。”
  “不了,谢谢!”比尔博说。
  “那好,我们只好勒紧裤带赶路──否则我们就会变成别人晚餐上的食物,这比我们自己已没晚餐还要糟得多呢!”
  他们一面往前走,比尔博一面朝两边看,想看看有没有东西可以吃的。可是黑毒还刚刚在开花,当然了,那里也没有坚果,就连山楂果也没有。他吃了一点点醉浆草,从横过小路的小河里喝了一点水,吃了三颗在这小河岸上摘到的草莓,但不大好吃。
  他们仍然向前走呀走呀。崎岖的山路消失了。小山谷之间的灌木丛和高高的草丛,一片片被兔子吃得齐齐的草皮、麝香草和鼠尾草、薄荷革以及黄色的岩蔷薇花,全都消失了;他们来到一个宽阔而陡峭的斜坡顶端,斜坡是由滚落的石头堆成的,是一次滑坡的产物。他们开始走下这斜坡时,砾石、碎屑从他们脚下滚出去;很快的,一些大块的碎石也劈所啪啦地往下滚,并且带动他们下方的其他石头下滑或滚动起来;再下去,大块的岩石也被碰撞得离开原来的位置,坠落下去跌得粉碎,引发一阵尘土和隆隆声。
  没多久,他们上面和下面的整个斜坡看来已在下泻,统统挤在~块儿,土块、石块,到处在滑动、碰撞、崩裂,形成一片可怕的混乱。
  是斜坡底下的树木救了他们。他们滑到一片顺着山势往上长的松树林边缘,这松林一直长到一片山坡顶端,而这片山坡下面则是更陡峭、更阴暗的山谷森林。有的人抓住树干,荡到下面的树枝中间,有的人(像这个霍比特小矮人)就待在树后面躲避石头的袭击。危险很快就过去了,滑坡停止了,只有那些被扰动的最大块的石头还在下边很远的地方,在该类植物和树根之间蹦跳着旋转着往下滚,那最后的坠落碰撞声隐约可闻。
  “哎呀!这虽然稍稍耽搁了我们一下。”甘达尔夫说:“但如果妖怪们来追我们,想不弄出点声音的从这里下来也不容易办到。”
  “我敢肯定是的,”邦波嘟嚷说:“但是他们如果想把石头滚下来砸到我们头上,倒并不困难。”侏儒们(还有比尔博)毫无愉快之感,一个个揉搓着伤痕累累的腿和脚。
  “废话!我们要避到一边,避开那个滑坡的通道。我们得快一点!你看那阳光!”
  太阳早就落到山后边去了。在他们周围,暗影已经加深,虽然透过树隙和越过长在较低处的黑色的树梢,他们还能看到山外平原上的夕照。他们于是一瘸一拐地竭力快走,沿着一条一直朝南的倾斜的小径走下这长着松树的平缓斜坡。有时,他们穿越大片的藏类植物,它们的叶子长得刚好高过霍比特矮人的头顶;有时他们又悄无声息地行进在铺满松针的地面上;而在他们行进的过程中,森林的阴暗已经变得越来越浓重,森林的寂静也变得越来越深了。那天傍晚甚至没有一丝风给树梢带来松涛。
  “我们还要再往前走吗?”比尔博问。这时天已经黑得使他只能看见索林的胡子在他身旁晃动;而周围又静得使他能听见伤儒们的呼吸声像很响的噪音。“我的脚趾头全都碰伤、扭伤了,双腿疼得厉害,我的胃像一只晃晃荡荡的空袋子。”
  “再往前走一点点。”甘达尔夫说。
  再走了似乎很长一段时间,他们突然来到一个完全没有树木的开阔处。月亮已经升上来了,月光照亮着这林间空地。看来这地方给众人的印象完全不是什么好地方,尽管看不出有什么不对劲之处。
  突然之间,他们听到山下发出一声嚎叫,一声长长的、令人颤抖的嚎叫。这嚎叫声得到另一处嚎叫声的回应。回应的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架