《读者十年精华》

下载本书

添加书签

读者十年精华- 第396部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  它长大了,一切教师的都纳入它的记忆里。然而它身中仍是空空洞洞,没有什么。

  做乐器者把它截下来,开几个气孔,搁在唇边一吹,它从前学的都吐露出来了。

 

Number:1765

Title:无题

作者:鲍罗杜林

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:

  刽子手……

  充满了绝望神情的眼睛。

  孩子在坑里恳求怜悯:

  “叔叔啊,

  别埋得太深,

  要不妈妈会找不到我们。”

 

Number:1766

Title:另一种情感

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  轻轻地说一声抱歉

  趁这信儿还未寄出之前

  也许从此我们都将默默无言

  想起这些呵

  想起这些我心中就有说不出的遗憾。

  我们曾经有那么多机会去体会

  从轻轻的步履中听出忙乱的心跳

  从无意的话语中听出有意的期盼

  这一切都是那么美好呵,不可言喻。

  从那时起时光飞逝已一年又一年

  直到有一天你我抬起含泪的双眼

  我才忽然间明白:

  那完全是另一种情感

  那完全是另一种情感。

 

Number:1767

Title:生与死

作者:达·芬奇

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:意大利

Translator:劳荣

  啊,你睡了。什么是睡眠?睡眠是死的形象。唔,为什么不让你的工作成为这样:死后你成为不朽的形象;好像活着的时候,你睡得成了不幸的死人。

  每一种灾祸在记忆里留下悲哀,只有最大的灾祸死亡,不是这样;死亡把记忆和生命一股脑儿毁灭。

  正像劳累的一天带来愉快的睡眠一样,勤劳的生命带来愉快的死亡。

  当我想到我正在学会如何去生活的时候,我已经学会如何去死亡了。

  年岁飞逝,它偷偷地溜走,而且相继蒙混;再没有比时光易逝的了,但谁播种道德,谁就收获荣誉。

  废铁会生锈;死水会变得不清洁,在冷空气里还会冻结;懒惰甚至会逐渐毁坏头脑的活动力。

  勤劳的生命是长久的。

  河川之水,你所触到的前浪的浪尾也就是后浪的浪头:因此,对于时间要珍惜现在。

  人们错误地痛惜时间的飞逝,抱怨它去得太快,看不到这一段时期并不短暂;而自然所赋予我们的好记忆使过去已久的事情如同就在眼前。

  我们的判断,不能按照事情的精确的顺序,推断不同时期所要过去的事情,因为发生在许多年前的许多事情和现在仿佛是密切关联的,目前的许多事情到我们后辈的遥远年代将视为邈古。对眼睛来说也是如此,远处的东西被太阳光所照的时候仿佛就近在眼前,而眼前的东西却仿佛很远。

  唔,时间!你消蚀万物!唔,嫉妒的年岁,你摧毁万物,而且用坚利的一年一年的牙齿吞噬万物,一点一点地、慢慢地叫它们死亡!海伦,当她照着镜子,看到老年在她脸上留下憔悴的皱纹时,她哭泣了,而且不禁对自己寻思:为什么她竟被两次带走。

  唔,时间啊,你耗蚀万物!唔,嫉妒的年岁,万物因你而消逝!

 

Number:1768

Title:也许

作者:卡尔·桑德堡

出处《读者》:总第63期

Provenance:美国现代诗选

Date:

Nation:美国

Translator:赵毅衡

  也许他信任我,也许不,

  也许我会嫁给他,也许不,

  也许草原上的风,

  海洋上的风,也许。

  某个地方某个人,也许会说出。

  我会把头搁在他肩上,

  当他问我,我会说:好的。

  也许。

 

Number:1769

Title:鹰

作者:A·雅申

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:

  有人暗地里瞄准了鹰,

  依凭断崖的掩护将它击中。

  鹰平静地离开了岩,

  对射手瞥也不瞥一眼,

  它不慌不忙,像往常一样,

  滑着大的回旋进入云端。

  莫非是猎枪的散弹太小

  只能射杀鹌鹑,打不了鹰?

  抑或枪筒偏离了方向

  射手的手曾经颤动?

  不,散弹一粒也不曾落空,

  有的甚至把鹰的心脏洞穿……

  鹰,跌落了下来,

  然而,它跌向了远方的峭壁,

  为的是不让敌人发现,

  不让敌人打自己的如意算盘。

 

Number:1770

Title:绝望(外一篇)

作者:允·邦达列夫

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:

  我的一位当工程师的朋友看见一个可怕的情景一个小男孩在院子里的汽车房后面捉到一只鸽子,他用剪刀把它的爪子剪掉了。鸽子在地上拚命挣扎,想要飞起来。它的头、翅膀和全身都在无力地抖动着,在柏油路面上留下一道道血痕和一些灰色的羽毛。

  小男孩就像在做着极其重要的实验似的,皱着眉头,十分平静而专注地观察着这只鸽子。工程师向他奔了过去、夺下他手中的剪刀,他无法理解男孩的行为,愤怒地嚷道:“你这是在干什么呀?干吗要把鸽子……”

  小男孩吓坏了,他轻声说:

  “没有脚它就不飞了。”

  “你爸爸妈妈在哪儿?喂!告诉我,你住在什么地方?”

  他使劲抓住小男孩的肩膀,孩子弯着腰,发白的嘴唇哆嗦着,快要哭出来了。他终于把工程师带到家中。房里只有他父亲一个人,他穿着一件洗得褪了色的睡衣,长得虚胖,满脸的胡子只是胡乱地刮了一下,当他从厨房的桌旁摇摇晃晃地站起来的时候,一只假腿咯吱咯吱直响。他听完了工程师的话,拳头往桌子上使劲一捶。

  “你来干吗?”他像一个掉进了深坑里的酒鬼似的,绝望地大吼了一声,“他是砍下了你的脚还是怎么的?”

  邻居

  两个退休的老头在一幢新楼里得到一套有两个房间的住房。他们恰巧在同一个时间搬进来,于是就在楼梯的平台上认识了,彼此都很满意:他们都没有亲朋儿女,两人住在一起,度过晚年也就不那么寂寞了。

  于是,他们决定安置好家具之后,按照老头子的方式庆祝一下乔迁之喜:他们在附近的食品店买了一瓶红葡萄酒,一些矿泉水,还买了点简便小吃。他们坐在还带着油漆味的厨房里,喝下了第一杯,又喝下了第二杯。这时,他们互相注目一看,一时呆住了,沉默片刻,突然都失声痛哭起来。

  他们之中有一个人曾经当过侦缉员,另一个人则曾经被追捕过,后来被判了刑,关了很长时间。

 

Number:1771

Title:初升之月的魅力

作者:彼得·斯坦哈特

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:美国

Translator:曾庆强

  我家附近有一座小山,我常常在夜间爬上去。城市的噪音变成了远远的低语。在黑暗的寂静中,我分享着蟋蟀的欢乐和鸱鸺的自信。但我来观看的是月出的活剧。因为,这使我心中重新获得被城市过于慷慨地消耗掉的宁静与明澈。

  从这座小山上,我已观看过多次的月出。每一次月出都有其独特的情调。有又大又圆、充满信心的丰收的秋月;有羞涩、朦胧的春月;有升起在浓墨般的天空那完全的宁静中的孤独、发白的冬月;有挂在干旱的田野上,被烟雾熏染的桔色的夏月。每一次月出,就像美妙的音乐一样,激动我的心弦,然后又抚慰我的心灵。

  凝望月亮是一门古老的艺术。对于史前时代的猎人们来说,头顶上的月亮就像心跳一样准确无误。他们知道,每隔29天,月亮就会变得丰满圆润,光华四射,然后生病消瘦而死去,接着又再次诞生。他们知道,逐渐丰盈的月亮在一天接一天的日落之后会显得更大,在头上的位置更高。他们知道,逐渐亏缺的月亮一夜比一夜升起得晚,直到消失在日出之中。能凭经验懂得月亮的变化模式一定是一件很深奥的事。

  但我们住在户内的人,却与月亮失去了联系。路灯的闪烁和污染的灰尘象面纱一样遮住了夜空。虽然,人类已经在月球上漫步,但月亮却变得不是那么熟悉了。我们之中很少有人能说出当晚的月亮将在什么时间升起。

  然而,它仍然在吸引着我们的思绪。如果我们毫无预料地突然看到一轮满月,巨大金黄,挂在地平线上,我们会茫然不知所措。只能凝眸回望它那端庄的仪容。而对那些凝望者,月亮是会有所赐予的。

  我懂得月亮的赐予是在一个七月的晚上,在山上。我的汽车的发动机神秘地熄了火,我给困在那里,孤身一人。太阳已经落山了,我注视着东面,在一道山脊的那一边有一团明亮的桔黄色的光亮,看上去像林中的篝火。突然间,那道山脊本身似乎猛地燃烧了起来。接着,那初升的月亮又大又红,由于夏日大气中的灰尘和水汽而变得形状怪诞,从树林中赫然升起。

  就这样,由于被大地灼热的气息所歪曲,月亮看起来性格乖戾,残缺不全。附近农舍的狗都神经质地吠叫起来,似乎这种怪异的光唤醒了树林中邪恶的精灵。

  但是,当月亮脱离了山脊而升起时,它聚集了越来越多的坚定性和权威感。它的面色变化着,从红色变成桔色,变成金色,再变成冷黄色。它似乎是从暗淡下来的大地中吸取着光明,因为,随着月亮的上升,下面的山峦和山谷变得越来越暗淡无光。当月亮脱离了地平线,胸脯丰满浑圆,带着象牙色的清辉独自挂在那里时,山谷已成了这幅景色中的一些深深的阴影。那些狗,意识到这依然是熟悉的月亮,停止了吠叫。突然间,我感到一种自信和一种几乎想放声大笑的欢乐。

  这一幕延续了一个小时。月出是缓慢的,充满了种种微妙之处。要观赏它,我们必须渐渐置身于更古老、更耐心的时间观念之中。观赏月亮执著地逐渐升高就是在我们自己心中找到一种不寻常的宁静。我们的想象力渐渐意识到宇宙的广漠,大地的无垠,感到我们自身的存在是多么不可思议。我们感到渺小,但享有特殊的荣幸。

  月光从不向我们显示生活的任何一道较坚硬的边缘。月光下,山坡看起来如丝织银铸,海洋则显得静谧、深蓝。在月光中,我们变得不再那样斤斤计较,而更被我们的感情所吸引。

  在这样的时刻,会发生一些奇迹。在那个七月之夜,我观赏了一两个小时的月亮,然后回到汽车中,转动点火器的钥匙,接着便听见发动机开动了起来,正象几小时前熄火时一样神秘。我驱车下山,肩上浴着月光,心中充满宁静。

  我常常回到初升之月的身边,特别是当各种事务把悠闲和梦幻的清晰挤到我生活的一个小小的角落中去时,我更受到强烈的吸引。这种情况在秋天经常发生。于是我就到我的小山上去,等待那猎人的月亮,巨大、金黄的月亮升起在地平线上,使夜充满梦幻。

  一只鸱鸺从山岭之巅猝然扑下,无声无息,但明亮如焰。一只蟋蟀在草丛中尖声吟唱。我想起诗人和音乐家,想起贝多芬的《月光奏鸣曲》,想起莎士比亚·在《威尼斯商人》中创作的罗兰佐说道:“月光睡眠在这岸上何等美妙!让我们在这里坐下,让音乐之声轻轻注入我们耳中。”我思索着,他们的诗句与音乐是否象蟋蟀的乐曲一样,在某种意义上正是月亮的嗓音。带着这样的思绪,我那城市生活引起的茫然迷乱融化在夜的安谧之中。

  恋人们和诗人们在夜里找到更深刻的含义。我们也都会情不自禁地提出更深刻的问题关于我们的起源、我们的命运。我们沉溺在谜之中,而不是那统治着白昼世界的没有人情味的几何。我们变成了哲学家和神秘主义者。

  在月亮升起时,当我们按照天空的速度减缓我们大脑的节奏时,魔力就悄悄地笼罩了我们。我们打开感情的阀门,使我们大脑中那些在白昼里被理智锁住的部分驱动起来。越过遥远的时空,我们倾听古代猎人们的喃喃低语,看见久远以前诗人们和恋人们的幻梦重现。

 

Number:1772

Title:太太的分量

作者:袁琼琼

出处《读者》:总第64期

Provenance:随意

Date:

Nation:中国

Translator:

  “太太在磅秤上的分量,往往跟在丈夫心上的分量成反比。”这是减肥专家凯介儿夫人的名言。

  人心很神秘。在磅秤上,你应当重多少,学者专家都告诉过我们标准答案。可是,在丈夫的心目中,太太的体重应当多少呢?这的确是很微妙的问题。

  丈夫并不是磅秤,可是仔细地观察各种细节,你仍然可以发现,在丈夫的心目中,你是不是“过重”了。

  比如说,两口子一块出去玩,买的东西,他让你自己拿。那可以确定你过重了。

  看恐怖电影时,你尖叫一声,他把你揽在怀里,那你的体重正好。他紧握你的手,你稍许重了些。如果他竟然靠到你怀里去的话,你是过重了。

  他建议你运动,多洗碗,多拖地,而且顶好用手洗衣服,让“妈妈乐”休息,那你是过重了。

  游动物园时,他看到大象、河马、黑熊之类,便吃吃地笑个不止。你是过重了。

  在家看电视时,常常对正在做事的你高呼:“挡住了!”那你也过重了。

  你穿裙子时,建议你穿长裤;你穿长裤时,又建议你多穿裙子。那你也过重了。

  给你买了件长裤或衬衫夹克之类男女通用的衣服,眼巴巴地盯着你试穿,宣称:“你穿不下,就给我穿。”你是过重了。

  坐公共汽车,他叫你先上去占位子,你过重了。

  你问他
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架