《读者十年精华》

下载本书

添加书签

读者十年精华- 第371部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  “谁说绿色美而黄色不美?所有颜色都是同样漂亮的。”

  就在欧里说这些话的时候,楚珐这几个月来一直担心的事发生了一阵风吹过来,把欧里从树枝上扯去。楚珐开始震颤摆动,好像也快要被风吹走似的,可是,她仍紧紧地抓着不放。她看见欧里坠下时在空中摆荡,于是用叶子的语言喊他:“欧里!回来!欧里!欧里!”

  但是她的话还没有说完,欧里便消失不见了,他已和地面上的其他叶子混在一起,留下楚珐孤零零地挂在树上。

  只要白天仍然持续,楚珐还可以设法忍受她的悲伤。但一到苍穹渐黑,天气变冷,而细雨亦开始降下时,她就陷于万念俱灭。不知怎的,她觉得树叶的一切不幸都该归咎于树的本身,归咎于那拥有无数强劲分枝的树干。树叶会落下,但树干却巍然屹立,牢固地扎根于泥土中,任何风雨冰雹都不能把它推倒。一片叶子的遭遇,对一棵很可能永远活下去的树来说,算得了什么,在楚珐看来,树干就是一种神明。它用叶子遮盖着自己几个月,然后把叶子撇掉。它用自己的浆液滋养叶子,高兴滋养多久就多久,然后就让它们干渴而死,楚珐哀求大树把欧里还给她,求它再度回复夏日情景,可是大树不理会她的恳求。

  楚珐没想到一个夜晚会像今夕这样漫长这样黑暗,这样寒冷。她向欧里说话,希望得到回答,可是欧里无声无息,也没有露出存在的迹象。

  楚珐对树说:“既然你已把欧里从我身边夺走,那就把我也拿走吧。”

  可是即使这个恳求,树也不加理会。

  过了一阵,楚珐打了个瞌睡。这不是酣眠,而是奇怪的慵倦。醒来后,楚珐惊讶地发觉自己已不再挂在树上。原来在她睡着时,狂风已把她吹了下来。这和日出时她在树上醒来的感觉大不相同,她的一切恐惧与烦恼均已消除。而且,这次睡醒还带来了一种她从未有过的体会。她现在知道,她已不再只是一片任由风吹雨打的叶子,而是宇宙的一部分。楚珐透过某种神秘力量,明白了她的分子、原子、质子和电子所造成的奇迹明白了她代表的巨大力量和她身为其中一部分的天意安排。

  欧里躺在她的身旁,彼此以前所不知的爱互相致意。这不是由机缘巧合或一时冲动所决定的爱,而是与宇宙同样伟大和永恒的爱。他们在4月与11月之间日夜害怕会发生的,结果不是死亡,而是拯救。轻风吹来,把欧里和楚珐吹上空中,他们在翱翔时的那种幸福快乐,只有获得解放而与宇宙混为一体的生物才能体会得到。

 

Number:1660

Title:美腿与丑腿

作者:富兰克林

出处《读者》:总第61期

Provenance:名家散文作品选

Date:

Nation:美国

Translator:夏济安

  世界上有两种人,他们的健康、财富以及生活上的各种享受大致相同,结果,一种人是幸福的,而另一种却得不到幸福。他们对物、对人和对事的观点不同,那些观点对于他们心灵上的影响因此也不同,苦乐的分界主要也就在于此。

  一个人无论处于什么地位,遭遇总是有顺利和不顺利;无论在什么交际场合,所接触到的人物和谈吐,总有讨人喜欢的和不讨人喜欢的;无论在什么地方的餐桌上,酒肉的味道总是有可口的和不可口的,菜肴也是煮得有好有坏;无论在什么地带,天气总是有晴有雨;无论什么政府,它的法律总是有好的,也有不好的,而法律的施行也是有好有坏。天才所写的诗文有美点,但也总可以找到若干瑕疵;差不多每一个人的脸上,总可找到优点和缺陷;差不多每一个人都有他的长处和短处。

  在这些情形之下,上面所说的两种人的注意目标恰好相反。乐观的人所注意的是顺利的际遇、谈话之中有趣的部分、精制的佳肴、美味的好酒、晴朗的天气等等,同时尽情享乐。悲观的人所想的和所谈的却只是坏的一面,因此他们永远感到怏怏不乐,他们的言论在社交场所既大煞风景,个别的还得罪许多人,以致他们到处和别人格格不入。如果这种性情是天生的,对这些怏怏不乐的人倒是应该怜悯。但是那种吹毛求疵令人厌恶的脾气,也许根本从模仿而来,于不知不觉中养成了习惯。假如悲观的人能够知道他们的恶习对于他们一生幸福有如何不良的影响,那么即使恶习已经到了根深蒂固的程度,也还是可以矫正的。我希望这一点忠告可能对悲观的人有所帮助,促使他们去除掉恶习。这种恶习实际上虽然只是一种态度,一种心理行为,但是它却能造成终生的严重后果,带来真正的悲哀与不幸。他们得罪了大家,大家谁也不喜欢他们,至多以极平常的礼貌和敬意跟他们敷衍,有时甚至连极平常的礼貌和敬意都谈不到。他们常常因此很气愤,引起种种争执。他们如果想将地位改变或将财富增加,别人谁也不会希望他们成功,没有人肯为成全他们的抱负而出力或出言。如果他们遭受到公众的责难或羞辱,也没有人肯为他们的过失辩护或予以原谅;许多人还要夸大其词地同声攻击,把他们骂得体无完肤。如果这些人不愿矫正恶习,不肯迁就,不喜欢一切别人认为可爱的东西,而总是怨天尤人,自寻烦恼,那么大家就会避免与其交往。因为这种人总是难以和人相处,一旦你发觉自己被牵扯在他们的争吵中时,你将会感到极大的烦恼与痛苦。

  我有一位研究哲学的老朋友,由于饱经世故,时时谨慎、留神,避免和这种人亲近。正因为世界上还没有发明出使人一看便知什么人有这种坏脾气的仪器,因此他就利用了他的两条腿:一条腿长得非常好看,另一条却因意外事故而呈畸形。陌生人初次和他见面,如果对他的丑腿比对他的好腿更为注意,他就有所猜忌。如果此人只谈起那条丑腿,不注意那条好腿,这就足以使我的朋友决定不再和他做进一步的交往。这样的“大腿仪器”并非人人都有,但是只要稍微留心,那些有吹毛求疵恶习行迹的人,大家都能看出来,从而可以决定避免和他们交往。因此,我劝告那些性情苛酷、怨愤不平和抑郁寡欢的人,如果希望受人尊敬而自得其乐,那就不能只是去注意人家的丑腿了。

 

Number:1661

Title:牢骚满腹

作者:

出处《读者》:总第61期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  我的挚友N君来了一封信,信上说:

  亲爱的W,我活不下去了!我不知道生活为什么这样折磨我!早晨去买早点,却发现早点铺里根本没有安装篮球筐架。我去买一张报纸,却发现卖报的不是双眼皮。在汽车站我等汽车,等了两个小时也没有一辆我所希望的1234567890号巴士开来。进了办公室以后,我大吃一惊,原来桌子上连一碗馄饨也没有摆着。我接到了一个电话,打电话的人竟然没有得过奥林匹克跳高冠军。我用玻璃杯给自己倒了一杯茶,忽然想起那个采茶的农妇说不定对丈夫不贞。

  ……结果,我没吃早点,没买报,没坐汽车,没进办公室,没接电话,没喝茶……什么都不顺心,我准备自杀了……

  (注意,如果给你送信的邮递员身高不够一米九,就把此信烧掉算了!)

 

Number:1662

Title:我们不久也要跟踪前往

作者:

出处《读者》:总第61期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  (富兰克林在他兄弟约翰·富兰克林逝世后,写了这封信给死者第二个妻子前夫的女儿赫巴小姐。这样慰问的信,可称古今独步。)

  我与你共同悼念。我们丧失了一位最亲爱、最有价值的亲人。但照天意和自然律,一旦灵魂开始真实的生活,肉身就要摒弃不用。死也者,不过是萌芽状态,生之准备也。人不到死,不能算完全生。那么天堂上不朽的人物中新生一个婴儿,这群人幸福的社会里多添了一位新分子,我们为什么还要悲伤?我们本是灵,肉身是借来暂用的。肉身给我们快乐,帮我们求知、造福人群,这本是上天的大恩大德。等到它不合这些用途,给我们的是苦而不是乐;不帮助我们,却成为累赘;失去原来赐给我们的用意,这能把它摆脱,同样是上天的大恩大德。死就是如此而已。我们有时宁可局部死亡,反而算是明智。一只血肉模糊、痛不可忍的手足既然复元无望,宁愿割断。拔牙的人毫无顾恤,因为痛和牙是相连的;摒弃整个肉身的人,立即脱离一切痛苦和痛苦疾病的根由,原来肉身不免痛苦是能使人受罪的。

  你的后父以及我们自己都同被邀请,升天去享永乐。他的席位最先摆好。所以在我们之先赴会。我们如果同时出发,当然不很方便。既然我们不久也要跟踪前往,而且知道在那里找得到他,那么为什么要伤心呢?

  再会。

  富兰克林手书

 

Number:1663

Title:人各不同如其面

作者:J。williams

出处《读者》:总第62期

Provenance:

Date:

Nation:美国

Translator:

  我们总以为,社会上的人都差不多。彼此所差也有限。其实,社会上大多数的人是不正常的,原来我们每个人,不是在某一方面,就是某几方面,有些不正常。

  试以味觉为例。不少科学家尝过硫化异氰酸苯酯(苯基芥子油),尝过之后,有些人说是苦的,但大多数人却硬说没有味道。有一个人认为没有味道,而他的太太却觉得很苦,于是他叫她接连尝几次,要她相信自己的味觉不对。实际上,这种差异的现象并不仅仅限于味觉,所有的感官莫不如此。

  对颜色的反应,也颇有分歧。红色可以加速脉搏,提高血压,而蓝色则会产生相反的效果。有些人对于这些刺激非常敏感,有些人则不大在乎。因此,某甲看到夕阳红锦会欢喜赞叹,而某乙却完全无动于衷。

  目力不同,也引起视觉上许多差异,眼科医生所发现的,只是其中比较常见的若干差异而已。末稍视力不良的人,一定要正视才能看得见。如果末稍视力好的人和不好的人同时找报纸上的某一条消息,好的一个人很快就会找到,不好的人却要花费许多时间。

  体格的特点,差别极大,我们往往并不细究,只把别人笼统地评为“正常”或“不大正常”,这种判断可以说是不着边际。评断别人的智力,我们也往往犯同样的错误,把他们分为两类,不是聪明,就是愚笨;有时候,这种划分也许方便得很,可惜并不正确。

  我们评为“非常聪明”的人,不一定在各方面都非常聪明。爱因斯坦的智力不见得在任何一方面都超越凡人。许多优秀的数学家,心算都不大灵,从爱因斯坦儿童时代的好些表现看来,他似乎就是这一类的人。实际上,爱因斯坦小时候很迟才学会讲话,最初他的父母还很担心他有缺陷呢。

  人的智力有好多方面,如书写、记忆、计算等,我们可以分别加以评定。但是我们没法把一个人的全部智力看成一个单位,列为第一、第二、第三,等等,就好像我们不能把作家、体育家、演员放在一起来比较他们的能力一样。因为每个人的才智也许有三百种之多,都是由许多种不同的智能、倾向、物质混合构成,而其中的任何一种都可能很高,也可能很低。

  有一位校长曾经把一个“低能”的儿童带到专门的医院去检查。在各项测验之中,有一项是“摹想构造”测验,要把一些形状不规则的小木块拼在一起。校长笨手笨脚地搞了18分钟,才拼成功。那个低能儿只花了1分钟,就拼好了。

  “低能”的人记忆力往往特别好。美国得克萨斯州有一个低能儿,见到人就问对方的生日,对方父母的生日,太太娘家的姓氏等等。多年之后,他还能记得,丝毫不爽。他的记忆力太好了,所以当地户籍档案记载不清的时候,反而向他请教。

  由这些情形看来,智能种类不同,各不相干。一般人不免在某方面能力高强,在其他方面庸庸碌碌。在某方面鹤立鸡群的白痴就是极端的例子。一般的心理测验总把许多东西堆在一起,笼统地称之为“智力”。这种传统的测验,忽略了关系重大的一点:每个人都具有种种不同的智能,而那些智能的程度又极为参差不齐。

  人与人生理上的差别,有许多是根深蒂固的,所以我们的行为、思想和感觉,都和任何其他的人不同。我们要想了解人类关系方面的各种问题,就必须认清那些差别才行。

 

Number:1664

Title:信

作者:福斯特·弗柯洛

出处《读者》:总第62期

Provenance:

Date:

Nation:美国

Translator:唐若水

  他一定聚精会神地在读着什么因为我不得不敲了敲他汽车的挡风玻璃来引起他的注意。

  他终于抬头看着我了。“能上您的出租车吗?”我问道。他点了点头。

  当我在后座坐定时,他表示了歉意:“真对不住,先生,我正在读一封信哩!”他的嗓音听起来像是患了感冒。

  “家书抵万金嘛。”我说。估计他年龄在60~65岁光景,我猜测道:“信是您的孩子或者孙儿写来的吧?”

  “不是家信,虽然可说我们犹如一家人。”司机回答道,“艾特是我最老的老朋友了,以前我们一直一见面就以‘老伙计’相称。唉,我就是不善动笔。”

  “如今大家写信都不勤,”我说,“我想您认识他时间已很长了吧?”

  “实际上我们从小就是好朋友。在学校里,我俩一直读一个班。”

  “友谊地久天长,可真难得啊!”我叹道。

  “不过最近这25年中,我们其实会面仅一两次,因为我搬了家,接着似乎断了联系。”他继续说着,“他生前可真了不起!”

  “您说‘生前’,那是……”

  “他两星期前去世了。”

  “真遗憾!”我说,“失去这么一个老朋友真够伤心的。”

  他
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架