《钢铁是怎样炼成的》

下载本书

添加书签

钢铁是怎样炼成的- 第55部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

看法:我给你干活——你给钱,谁给的好处多,我就拥护谁。什么社会主义啊,对不起,

这些废话全是说给傻瓜听的。还有什么自由啊,你给白痴自由,他还弄不清是怎么回事

呢。我对现今的政府不满意,那是因为我看不惯时兴的那套家庭规矩,还有别的一些说

道。伦理道德、社会风尚全扔到了脑后。说结婚就结,说离婚就离。一百个自由。”

老头子呛了一下,咳嗽起来。喘过气来以后,他指着廖莉娅,说:“这不是,谁也

没问,就跟那个野汉子同居了;跟谁也没商量,又散了伙。现在倒好,还得养活她和一

个野孩子。太不像话了!”

廖莉娅痛苦地涨红了脸,藏起满眼的泪水,不让保尔看见。

“照您这么说,她倒应该跟那个寄生虫过下去?”保尔问,两只眼睛燃烧着怒火,

直瞪着老头子。

“本该先看好了,要嫁的是个什么人。”

阿莉比娜介入了谈话,她强忍住满腔恼怒,断断续续地说:“我说,老头子,你干

吗当着外人的面谈这个呢?谈点别的不行吗?”

老头子猛地凑到她跟前:“该说什么,我自己知道!打哪天起竟教训起我来了?眼

下这世道,甭管你说什么,都叫人生气。

“比方昨天吧,我听帕韦尔·安德列耶维奇开导他那几个女儿,对,好像是他,没

错。练嘴皮子你是把好手,这我没说的,可除了嘴皮子,总还得喂饱肚子吧。你就这么

叫她们去过新生活?这几个傻瓜脑袋什么都能灌得进去。再说廖莉娅这新生活吧,连饭

碗都砸了。失业的人多如牛毛。得先把他们喂饱,然后再叫他们洗脑筋,年轻人。你告

诉她们再这样生活下去不行。好哇,那你把她们领去,养着去。眼下她们在我这儿,就

得听我的。”

阿莉比娜预感到风暴即将降临,她赶快尽量缓和气氛,说:“廖莉娅够苦的啦,老

头子,你怎么能再埋怨她?往后她总会找到工作的,她……”

老头子胖乎乎的脖颈上暴起了青筋。他压根儿没想压压自己的火气。

“往后,往后,谁要你的空头支票?到处都是往后,往后。

那是早先的神甫一个劲儿许愿,说往后死了上天堂,如今又来了另一帮神甫。你那

个往后顶个屁。到那时候,世界上我这个人都没了,往后还管什么用?叫我受苦受难,

让别人过好日子,干吗我?还是让每个人多为自己操点心吧。我看就没有一个人替我使

过劲儿,让我过上好日子。我倒要替别人创造什么幸福生活。带着你们的空头支票见鬼

去吧!早先每个人都替自己干,攒下钱,要什么有什么。如今这帮人开始建设共产主义,

什么都完蛋了。”丘察姆呼噜一声,恶狠狠地喝了一口茶。

保尔坐在丘察姆近旁,对这个胖墩墩汗津津的大肉块产生了一种生理上的厌恶。这

老头是旧时代苦役犯世界的缩影,在那个世界里,人和人都是死敌。兽性的利己主义经

常暴露出来,不足为怪。保尔把已经到了嘴边的激烈言辞又咽了回去。剩下的愿望只有

一个——还是要给这个可恶的生物来个当头棒喝,把他顶回去,顶到他刚才冒出头来的

那个老窝的底里去。他松开咬紧的牙关,胸口顶住桌子边沿,说:“波尔菲里·科尔涅

耶维奇,你很干脆,请允许我也直言相告。像您这样的人,我们国家是不必征求他们的

意见,问他们是不是愿意建设社会主义的。我们有一支伟大的、强有力的建设大军。要

阻挡他们史无前例的进军,连国际帝国主义也办不到,而国际帝国主义的力量比你们要

大一些。世界上没有任何力量能够阻止这场变革。至于你们这样的人,愿意也罢,不愿

意也罢,都将被强制去为建设新社会而工作。”

丘察姆怀着掩饰不住的仇恨,望了望保尔。

“他们要是不服从呢?你知道,暴力会引起反抗。”

保尔把一只手紧紧压在杯子上。

“那我们就……”保尔抓住杯子,猛一使劲,只听咔嚓一声,薄薄的玻璃碎了,剩

茶流进了盘子里。

“你手轻点,年轻人。一只杯子八十六个戈比呢。”丘察姆来火了。

保尔慢慢把身子仰靠到椅背上,对廖莉娅说:“请你明天帮我买十只杯子,厚点,

带棱的。”

夜里,保尔把丘察姆一家的事情想了很久。一个偶然的机缘使他来到这里,不由自

主地卷入了他们的家庭悲剧。他在考虑,怎样才能帮助她们母女冲出牢笼。保尔自己的

生活正在刹车,他本人还有许多问题没有解决,眼前要采取果断的行动,比任何时候都

困难。

出路只有一条,就是拆散这个家庭,让母女三人永远离开老头子。但是。这件事并

不那么简单。发动这场家庭革命,他现在力不从心,再过几天他就要离开这里,而且可

能再也见不到这些人了。那么就一切听其自然,不在这低矮窄小的屋子里扬起积尘?但

是,老头子那副可憎的模样实在使他不能平静。保尔拟了好几个方案,这些方案似乎又

都行不通。他在床上辗转反侧。他的床搭在厨房里,隔壁是达雅的卧室,她想东想西,

心神不宁,也没有入睡。她回想起昨天晚上,她、廖莉娅和保尔在她的小房间里,一直

谈到深夜。过去庆祝五一节和十月革命节,站在主席台上的那些人,她只是远远地看到

过,如今其中的一个就近在眼前,这在她这辈子中还是头一回。这个人似乎来自另一个

世界。父亲立下的规矩,使他们一家人离群索居,缩在自己屋子的小天地里,完全脱离

了社会生活。

她在码头上缝粮食口袋,下了班必须马上跑回家,一小时以后,又要赶到父亲工作

的合作社去打扫房间,擦地板,一直干到半夜。只有礼拜天才有几个钟头空闲时间,她

可以呆在自己房间里,有时同小姐妹们去看场电影。

她的生活宛如一条暗淡的灰色带子。母亲只疼爱一个儿子。他长得像母亲。这是一

种盲目的、偏心眼的爱。乔治长成了个懒虫。吃的,穿的,最好的都尽他挑。两个女儿

母亲一点不放在心上。达雅和廖莉娅怎么也弄不明白母亲对孩子这样偏爱到底是什么原

因,不过姐妹俩都是一肚子委屈。尤其苦的是达雅,乔治认为她生来只配做吃力不讨好

的粗活重活,而且不单是乔治一个人这样认为。这样一来,干牛马活的特权慢慢就归她

专有了。凡是别人不肯干的活,她都得干。

只要她稍有不满情绪流露,乔治马上厚颜无耻地眯起一只右眼——这个表示轻蔑的

表情他是从加里·皮尔那里学来的——咂着嘴挖苦她说:“嗬,这脑瓜子也知道有好歹,

没想到。”

眼下突然来了这么一个小伙子,带来一股清新而又强劲的风。她告诉他,两年来她

几乎没有读过一种报,对共青团只有模模糊糊的认识,而且多半是听父亲说的,而父亲

是从来不放过机会臭骂那些他称之为“放荡姑娘”的女共青团员的。达雅向保尔介绍自

己的这些情况时,她是多么难以启齿啊。

达雅知道,父亲对保尔的到来极为不满,而母亲因为父亲无理取闹,已经发作了一

次心脏病。

“他也许明天就走了。今天跟父亲谈过这场话,他不会再留下。他一走,家里一切

都恢复原样。我真傻,想他做什么呢?一个人偶然来了,又走了,再过一天,他什么都

忘光了。”

达雅怀着一种莫名的忧伤,想到这里,不知道为什么心里特别难过,一头扎进枕头,

痛哭了起来。

第二天是星期日,保尔上街回来,只有达雅一个人在家。

其他人都到亲戚家串门去了。

保尔走进她的房间。他很疲乏,在椅子上坐了下来。

“你怎么不出去走走,散散心呢?”他问她。

“我哪儿也不想去。”她轻声回答。

他想起夜里考虑过的几个方案,决定试探一下,看看她的反应。

为了赶在家里人回来之前结束这场谈话,他开门见山,说:“达雅,你听我说,咱

们互相称呼‘你’吧,要那些没用的客套干什么呢?我很快就要走了。真不凑巧,这次

到你们家来,正赶上我的处境也十分狼狈,不然的话,情况就一定会两样。要是在一年

前,咱们可以一起离开这儿。像你和廖莉娅,都有两只手,一定能找到工作!你们应该

跟老头子一刀两断,这号人是不听劝的。但是现在还不能这么干。我连自己将来会怎么

样都还不知道。所以说,我是被解除了武装的。那么,现在怎么办呢?我要去力争恢复

工作。关于我的身体情况,谁知道大夫都写了些什么,同志们竟要我无限期地治疗下去。

但是不管怎么样,这种情况一定能扭转过来……我给我母亲去信联系一下,到时候咱们

就用快刀斩断这团乱麻。我反正不能就这样扔下你们不管。只是有一点我要说,达尤莎,

你们的生活,特别是你的生活,一定要翻他个底朝天。你有力量和愿望这样做吗?”

达雅抬起垂着的头,小声回答说:“愿望我倒是有,可是有没有力量——我不知

道。”

她回答得这样犹豫,保尔是理解的。他说:“没关系,达尤莎!只要有愿望,事情

就好办。告诉我,你对这个家庭很留恋吗?”

问题提得太突然,她没有立即回答,过了一会儿才说:“我很可怜我母亲。父亲欺

侮了她一辈子,现在乔治又来折磨她,我很可怜她……虽然她对乔治比对我好……”

这天他们谈了很多。家里人快要回来了,保尔开玩笑地说:“真奇怪,老头子怎么

还没给你找个婆家,把你打发出去呢?”

达雅惊慌地摆了摆手,说:“我才不结婚呢。廖莉娅受的罪我看够了。我死也不嫁

人!”

保尔不以为然地笑了一下,说:“这么说,发誓一辈子不结婚了?要是突然有个小

伙子追求你,一句话,是个挺不错的小伙子,盯住你不放,那怎么办呢?”

“那也不干!他们在你窗前转来转去,追求你的时候,全是挺不错的。”

保尔把一只手放在她的肩上,用和解的口气说:“好了。不结婚也可以过得不错。

不过你这样对待年轻小伙子,未免太狠心了点儿。好在你还没有疑心我在向你求婚。

不然的话,我可就真下不来台了。”说着,他用冰凉的手亲切地抚摩了一下这位感

到难为情的姑娘的手。

“你们这样的人找对象,是不会找我们的。我们对你们有什么用呢?”她小声说。

几天之后,保尔乘火车到哈尔科夫去。达雅、廖莉娅、阿莉比娜和她的妹妹萝扎都

到车站送行。临别的时候,阿莉比娜得到他的保证:不忘记那姐妹俩,帮助她们冲出牢

笼。她们像是在送别亲人,达雅两眼噙着泪水,车开出好远了,保尔还从窗口看到廖莉

娅手中挥动的白手帕和达雅的条纹上衣。

到了哈尔科夫,保尔不愿麻烦朵拉,就住在他的朋友彼佳·诺维科夫那里。稍事休

息之后,他乘车来到中央委员会,等了一会儿,见到了阿基姆。当只剩下他们两个人的

时候,保尔要求马上给他分配工作。阿基姆摇头拒绝说:“这可办不到,保尔。我们这

儿有医务委员会和党中央的决定,上面写着:‘鉴于病情严重,应送神经病理学院治疗,

不予恢复工作。’”

“他们什么不能写呀,阿基姆!我求求你——让我工作吧!老是跑医院,有什么

用!”

阿基姆还是不同意。

“我们不能违反决定。你要明白,保夫鲁沙,这样对你更好些。”

但是,保尔一再坚决要求,阿基姆实在没有办法,只好答应他。

第二天,保尔就到中央委员会书记处机要科上班了。他本来以为,只要一开始工作,

失去的精力就会恢复。但是第一天他就发觉自己想错了。他在科里往往一坐就是八个小

时,饭也吃不上,因为他没有力气从三楼下来,到隔壁的食堂去吃饭。不是这只手,就

是那只脚,经常麻木。有的时候,他全身都不能动弹,而且发烧。到了上班的时候,他

常常会突然起不来床。等这阵发作过去,他才绝望地发现已经迟到一个小时了。他终于

因为经常迟到而受到了警告,这时他才意识到,他生活中最可怕的事情开始了——他要

被迫离队了。

阿基姆又帮了他两次忙,调动了他的工作。但是不可避免的事情还是发生了:过了

一个多月,保尔又卧床不起了。这时候,他想起了巴扎诺娃临别时的叮咛,于是给她写

了一封信。她当天就来了,他从她那里了解到一个很重要的情况,就是他不一定非住院

不可。

“这么说,我已经健康到不值得一治了。”他本来想开个玩笑,但是这个玩笑并不

显得轻松。

体力刚刚有些恢复,保尔又来到中央委员会。这一回阿基姆怎么也不肯通融了。他

斩钉截铁地要求保尔去住院,保尔闷声闷气地回答说:“我哪儿也不去。住院没有用。

这是权威人士的意见。我的出路只有一条——领抚恤金,退休。但是我绝不走这条路。

你们要我脱离工作,这办不到。我才二十四岁,我不能拿着残废证混一辈子,明知

没用还到处去求医问药。你们应该给我找一个工作,适合我的身体条件。我可以把工作

拿回家做,或者就住在机关里……只是别叫我当个光管登记发文号码的文书。给我的工

作应该使我内心不感到孤独离群。”

保尔越说越激动,声音越来越响亮。

阿基姆了解这个不久前还生龙活虎一般的青年的感情。

他了解保尔的悲剧,知道对他这样一个把自己短暂的生命献给了党的人来说,脱离

斗争,退居大后方,是非常可怕的。因此阿基姆决定竭尽全力帮助他。

“好吧,保尔,别着急。明天我们书记处开会,我一定把你的问题提出来,保证尽

我的力量给你想办法。”

保尔吃力地站起来,把手伸给他。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架